Книга Колумбы космоса - Гаррет Патмен Сервисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек, конечно, с радостью принял это путешествие, в отличие от Генри, но у последнего не хватило храбрости в одиночестве остаться среди чужаков. Что до меня, то мне было любопытно. Кроме того, меня вдохновлял энтузиазм Алии.
Ей овладело странная жажда путешествий, и, похоже, она нисколько не задумывалась о проблемах, с которыми так или иначе нам придется столкнуться по возвращении. Покинув столицу, царица, согласно обычаю, оставила правящий совет. Алия была не первой царицей, которая любила путешествовать, посещая отдаленные части страны…
Оставив позади самолеты сопровождения, мы все глубже и глубже погружались в мрак. Скоро нам пришлось включить электрическое освещение. Среди прочего Эдмунд приготовил маленький прожектор, установив его на носу нашей машины, и теперь он включил его. Это дало нам представление о природе поверхности внизу. Сначала мы летели над бескрайними болотами и трясинами, заросшими самыми удивительными растениями. Мы хотели увидеть гигантских животных, которые, как мы знали на собственном опыте, живут в этих землях… А потом стало совсем темно. Мы находились на высоте примерно сто футов и не спеша продвигались вперед, когда Эдмунд, застывший возле прожектора и высматривавший что-то, воскликнул:
– Вот! Хотите посмотреть?
Через мгновение Алия была рядом с ним. И она не смогла подавить восклицание. На мгновение она застыла, словно замороженная, но тут же взяла себя в руки, даже улыбнулась собственной нервозности. Место возле Эдмунда было только для одного, и через несколько секунд Алия отступила, чтобы мы тоже по очереди посмотрели. Когда настала моя очередь взглянуть в иллюминатор, я был на мгновение так же взволнован, как Алия.
НЕПОДАЛЕКУ ОТ НАС, не более чем в семидесяти-семидесяти пяти футах, раскинулся мелкий водоем. Его отмели, заросшие густым кустарником, едва выдерживали вес чудовища на восьми ногах. Тварь в луче прожектора казалась желтовато-коричневой, огромной – округлое тело, все покрытое ощетинившимися желтовато-коричневыми волосками. Относительно маленькая черная, видимо бронированная голова, с бессчетным числом глаз, сверкающих в электрическом свете…
– Господи! – только и смог выдавить я. – Напоминает тарантула! Смотрите! Он собирается прыгнуть на нас!
– Похоже, – согласился Эдмунд. – Думаю, это существо и в самом деле собирается с нами сразиться. Отойдите, и я попробую занять более выгодное положение. Эта тварь настолько глупа, что попытается атаковать.
Тут же наша машина скользнула, занимая более выгодное положение, так чтобы повернуться к твари одним из боковых «окон». Одновременно Эдмунд развернул прожектор и широко распахнул иллюминатор.
– Не делай этого! – закричал Генри. – Он же нас достанет.
– Не стоит беспокоиться! – ответил Эдмунд. – Он не причинит нам вреда. Мы сейчас на расстоянии в двести футов.
Теперь мы все столпились у иллюминатора. Кроме того, мы держали наготове наши автоматические ружья и пистолеты. За те несколько секунд, что понадобилось Эдмунду, чтобы развернуть прожектор, чудовище изменило положение. Мы были поражены, потому как теперь тварь находилась футах в сорока от машины, посреди зарослей, и приближалась с невообразимой скоростью. В ярком свете было отлично видно, как чудовище с огромной скоростью несется по зарослям. В самом деле, от этого зрелища затрепетал бы даже самый храбрый человек. Волосики твари, казалось, ощетинились от гнева, а его бесчисленные глаза сверкали, словно россыпь гигантских рубинов. От такого зрелища затрепетало бы сердце даже у самого отменного храбреца. Алия в ужасе отшатнулась, завопив словно испуганная девушка. Генри же, отступив, безмолвно опустился на скамью.
– Полагаю, эта тварь пытается схватить нас, – спокойно произнес Эдмунд. – Цельтесь ему в голову. Думаю, десяток пуль его остановит.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЛЮБОЙ из нас смог нажать на курок, ужасное существо молнией метнулась к автомобилю. Если вы когда-нибудь видели, как паук прыгает на муху, то, наверно, сможете себе представить, что произошло. А это чудовище двигалось еще быстрее.
Потрясенные, мы разом разрядили в тварь свое оружие, но без особого эффекта. Чудовище ударило по автомобилю с силой, которая заставила на откатиться к противоположной стене кабины. Две мохнатые лапы протиснулись в окно. Джек завопил от ужаса, и тварь, подцепив его, тут же метнулась прочь и вмиг исчезла из поля зрения.
Эдмунд бросился к пульту управления, и наша машина пустилась к поверхности. Мы рухнули в зарослях кустарника. Эдмунд выпрыгнул из машины, позвав меня. Тогда свет, из открытого иллюминатора открыл нам ужасное зрелище, от которого у меня сердце в пятки ушло. Чудовище было футах в двадцати от нас. Оно держало Джека высоко над водой, зажав когтями и поворачивая его, чтобы оглядеть со всех сторон, словно паук, готовившийся закусить мухой. Вот ужасные челюсти приоткрылись, чтобы попробовать новую пищу, когда на тварь обрушился поток пуль из винтовки Эдмунда и полдюжины пуль из моей. Тварь качнулась, и ее ноги подкосились, и, подминая кусты, она рухнула на бок.
Джек полетел в кусты, и я помчался к нему, в то время как Эдмунд продолжал стрелять в огромное крутящееся тело, которое крушило кусты вокруг, нанося ужасные удары в пустоту. Когда я добрался до Джека, тот лежал бесформенной грудой. И тут Эдмунд подбежал ко мне, чтобы посмотреть, что с Джеком.
БЫСТРЫЙ ОСМОТР ПОКАЗАЛ, что все не так уж плохо. Джек был жив, а огромное чудовище мертво.
Однако бедняга казался ужасно травмированным. Его одежда была разорвана, а лицо – изуродовано. Тварь едва не скатала его в шар… И я с радостью увидел, как Джек вытянул ноги, поскольку я думал, что кости ног должно быть сломаны. Но Джека, возможно, спасли ежедневные спортивные тренировки. Его суставы были податливыми, а его мускулы – упругими.
– Вы как раз вовремя, – пробормотал он, пытаясь улыбнуться. – Я уже побывал однажды в его челюстях у его собрата, но тот не пытался скатать меня в мяч.
Мы подняли Джека, чтобы принести его в наш автомобиль. Тут появилась Алия. Взволнованная, она с трудом пробиралась через хитросплетение кустов, перевитых лианами. Джуба, большие глаза которого сияли словно огромные линзы, держался у нее за спиной.
Алия вскрикнула от радости, когда увидела, что мы в безопасности, но улыбка скисла, когда царица взглянула на Джека. Потом она бросилась помогать Джубе, который расчищал нам путь назад к машине. Едва мы уложили на пол кабины нашего травмированного друга, Алия опустилась на колени около него, пытаясь остановить кровотечение из ран на его лице и руках. Она и Эдмунд хлопотали над раненым, как будто они обучались на сестер милосердия. Они разорвали одежду на бинты, чтобы сделать бандажи, и скоро Джек стал похож на пациента в палате реанимации. К счастью, у него не было никаких внутренних ран. Эдмунд объявил, что сомневается, что на клыках твари был яд. Так что жизни Джека ничего не угрожало.