Книга Уроки плохих манер - Сюзанна Энок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я привезу его назад к двум часам. Или раньше, если он устанет. — Тереза вернула Бартоломью трость и взобралась в ландо, стараясь не задеть больную ногу полковника. — У меня есть подушка, так что можете положить ногу на нее.
— Нет необходимости. — Более всего Бартоломью хотел уехать, пока Стивен не вмешался.
— Тесс, — произнес виконт, — что вы оба делаете? Я всего лишь попросил взаймы ландо, но вовсе не предполагал, что вы потратите день, чтобы…
— Мы едем на прогулку. — Подавшись вперед, Тереза приказала: — Трогайте, Энди.
Кучер дернул за поводья, и пара великолепных меринов тронулась с места. Как только ландо оказалось на улице, Тереза с облегчением откинулась на сиденье.
— О Господи, — промолвила она. — Все это как-то странно.
— Верно, — кивнул Бартоломью. — И ничего хорошего из этого не выйдет.
— И все же мы едем на прогулку.
— Верно. Но я думаю, нам нужно кое-что прояснить. — Бартоломью не сводил взгляда с Терезы. — Во мне мало что осталось от джентльмена, но если у вас хватило глупости провести со мной время, Тереза, я постараюсь следовать общепринятым правилам. Однако прежде, чем я начну вращаться в обществе, мне нужно немного прийти в себя.
Тереза некоторое время обдумывала сказанное, а потом кивнула:
— Я согласна.
Бартоломью с облегчением улыбнулся.
— Могу с уверенностью сказать, что никогда прежде я не проводил время так, как сегодня. — Он придвинулся ближе, чтобы лучше видеть глаза Терезы. — Куда мы направляемся?
— Для начала я решила совершить путешествие по Гайд-парку.
— Прекрасно. А я куплю вам лимонное мороженое.
— Но ведь вас пригласила я. Да и из ландо вы не сможете выйти.
— Зато я вполне способен помахать в воздухе шиллингом и подозвать торговца, — возразил Бартоломью. — Я буду изо всех сил ухаживать за вами.
Румянец залил щеки Терезы.
— Хорошо, — с улыбкой согласилась она. — Мне уже не терпится попробовать обещанное мороженое.
Правила, которых леди не должна нарушать ни при каких условиях: нельзя целовать мужчину на людях, разгуливать на публике в неподходящей одежде, подрывать доверие и предавать дружбу. Существуют, конечно, дополнительные правила, но эти составляют основу.
«Руководство для леди по благопристойному поведению»
То ли Бартоломью обладал способностью читать мысли, то ли просто умел правильно рассчитывать время — в любом случае Тереза была ему благодарна. Он сказал, что будет за ней ухаживать, и это заявление чрезвычайно взволновало ее и вместе с тем заставило испытать некоторое облегчение. Ей не нужно было заглядывать в собственное руководство, ибо она и так знала, что леди за джентльменами не ухаживают.
Но с другой стороны, обещание Толли очень беспокоило Терезу. Она никогда не мечтала о том, чтобы оказаться обнаженной в объятиях Александра. А вот Толли ее очень возбуждал. Конечно, она как-то не могла представить себе ничего конкретного, ведь девушка не привыкла к столь… чувственным и в высшей степени непристойным мыслям.
Нормы морали требовали, чтобы мужчина и женщина поженились, прежде чем увидеть друг друга без одежды, и — Бог свидетель! — Тереза не хотела торопить события. Одним словом, она не могла корить себя за то, что домыслила остальное.
Тереза бросила взгляд на часы, стоявшие на столике в гостиной. Еще нет и двенадцати. После обеда Амелия предложила попить чаю в Джеймс-Хаусе, поэтому Тереза сообщила Харриет, что не пойдет с ней сегодня за покупками. В любое другое время ее день был бы расписан по минутам, но теперь все внимание Терезы было сосредоточено на Бартоломью Джеймсе. Общение с ним требовало от нее гораздо больших усилий, нежели беседа о погоде с красивым, но невероятно скучным Лайонелом.
Кузина Терезы определенно подозревала, что что-то происходит, и бабушка тоже. Майкл, к счастью, думал, что сестра просто разыгрывает его, но ведь еще оставались родственники Толли. И он сам. Его характер заметно улучшился, но частично это произошло потому, что рана на ноге начала понемногу затягиваться. Если же в нее снова попадет инфекция или же Толли упадет и вновь поранит ее, грубый и злобный мужчина, которого Тереза впервые встретила в Джеймс-Хаусе, вернется. А если Толли откажется ее видеть, Тереза уже ничего не сможет поделать.
Ее собственное положение тоже представлялось неопределенным, учитывая тот факт, что много лет назад она дала себе зарок быть хорошей, благопристойной девушкой. Наверняка родители, глядящие на нее с небес, качают головами и бранят дочь за дерзкие помыслы. И все же Терезе казалось, что ей представился шанс. Она не понимала, какой конкретно, но все равно не готова была отступиться. Пока не готова.
Тереза услышала стук в дверь и приглушенный голос Рамзи, но не подняла глаз от работы. Она начала рисовать углем одного из котов бабушки Агнес, но почему-то его глаза получились до боли знакомыми, цвета виски.
— Мисс Тесс, — раздался от дверей голос дворецкого. — Лорд Монтроуз…
— Я уже здесь, — закончил фразу Александр, входя в гостиную. — Простите за нетерпение.
Проклятие! Тереза поспешно отложила набросок и пошла навстречу маркизу, вытирая руки о передник.
— Александр! Не ожидала увидеть вас сегодня.
— Поскольку вы были заняты во вторник, а я не мог отложить встречи вчера и позавчера, то решил составить вам компанию сегодня, — ответил маркиз, взяв перепачканную углем руку Терезы в свою и запечатлел на ней поцелуй. — Если вы свободны, конечно.
— А вам разве не нужно ехать в парламент? — спросила Тереза, жестом приказав Рамзи позвать Салли. В обществе Толли служанка скорее мешала ей, но с Александром Великим ей совершенно не хотелось оставаться наедине.
— Наплел какую-то чепуху, чтобы не присутствовать на заседании. Я все равно уснул бы на стуле от скуки.
— Я иду на ленч с подругой, но пока свободна, — произнесла Тереза, гоня прочь раздражение. Да что с ней такое? Ведь она всегда умела быть приветливой и вежливой.
— Прекрасно. — Стянув с рук перчатки, Александр положил их на спинку кресла и опустился на мягкое сиденье. — Над чем трудитесь?
— Вы об этом? — Тереза указала на мольберт. — Так, ничего особенного. Просто практикуюсь.
— Если вам необходим натурщик, я буду счастлив позировать.
Тереза оценивающе посмотрела на маркиза.
— Я не настолько искусный художник, чтобы рисовать людей, — с улыбкой сказала она. — Специализируюсь на вазах, фруктах и котах.
— Как давно мы знакомы, Тесс? — внезапно спросил лорд Монтроуз, кивнув вошедшей в гостиную Салли.
— Почти четыре года, — внезапно занервничав, ответила Тереза. Если Александр собирался сделать ей очередное предложение, момент для этого выбран неподходящий.