Книга Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Обвиняемая так сказала?
— Да, именно так. И вот с того момента она стала веселиться,как безумная, как все они, психопатки… Ей казалось, что она до конца провернулаудачное дельце.
— И что же случилось?
— Ну, почти сразу после этого зазвонил звонок, я схватилдругой матрац и быстренько поволок его на кухню, там мы придвинули к двери столи сложили матрацы так, что все это забаррикадировало кухонную дверь.
Потом мы обождали с минуту, посмотрели, что получится. И воттогда обвиняемая впала в панику и решила бежать вниз по лестнице. Я шлепнул ее,а она закричала. Мне пришлось сграбастать ее в охапку и зажать ей рот рукой.
— Почему? — спросил Гамильтон Бюргер.
— Потому что уже кто-то стоял у двери, мы не могли добратьсядо лифта. Этот путь был отрезан. Так что пришлось спускаться вниз по чернойлестнице. Я не хотел, чтобы они добрались до двери кружным путем и схватили настам, поэтому мне надо было иметь гарантию, что они все время будут находиться вквартире и думать, что на кухне кто-то есть, пока мы не ускользнем через заднююдверь. У обвиняемой к этому моменту нервы были совсем на пределе.
— И что вы сделали?
— Я оставил дверь за нами открытой.
— А где был ваш партнер, Барлоу Дэлтон?
— Внизу, в восемьсот пятой, присматривал за Дорри Эмблер.
— Продолжайте, что было дальше?
— Ну, этими людьми у двери оказались Перри Мейсон и детективПол Дрейк. Я подождал, пока они прорвутся в квартиру и зайдут в гостиную, апотом мы с обвиняемой тихонько выскользнули через черный ход, спустились полестнице и отсиживались в восемьсот пятой квартире вместе с Барлоу Дэлтоном иДорри Эмблер. Дорри Эмблер, правда, к тому времени была под кайфом, то есть отукола… потеряла сознание.
— Продолжайте, что было дальше?
— Ну, мы стали отсиживаться. Повсюду кругом были легавые,так что мы просто сидели тихонько, и, поверьте, я до смерти перепугался исказал обвиняемой, что если легавые начнут проверку квартир и обнаружат нас,всех тогда ждет газовая камера, и нечего ей было убивать этого парня!
— А что она ответила?
— К тому времени к ней уже вернулась ее знаменитая наглость.Она засмеялась, назвала меня птенцом, вытащила откуда-то карты и предложила нампоиграть в покер.
— И что произошло дальше?
— Мы околачивались там до позднего вечера, а потомобвиняемая сказала, что наденет одежду Дорри Эмблер, выйдет наружу и поглядит,свободен ли путь, а мы должны осторожно выглянуть в окно, и, если путьсвободен, она мигнет нам пару раз фарами своего автомобиля, припаркованноготам, у мостовой, и мы можем вытаскивать Дорри наружу.
— А Дорри к тому времени была в сознании?
— Она была в сознании, но в такой полуотключке.
Мы убедили ее, что никто ей не думает наносить вреда, еслиона будет в точности делать, что скажут.
— Итак, что же случилось дальше?
— Ну, обвиняемая вышла из квартиры. Она оставила намревольвер тридцать восьмого калибра.
— У вас с ней был какой-то разговор, как развивались событиядальше?
— Да, она рассказывала об этом на следующий день.
— И что же рассказала?
— Прямо как назло, она открыла лифт и оказалась в компании сженщиной и с собакой, которые в это время, видимо, спускались вниз на прогулку.Причем женщина вела себя так, как будто знала ее, но обвиняемая повернуласьспиной и стояла так перед дверью лифта с видом задумчивым и недоступным.Собака, должно быть, знала Дорри Эмблер, потому что уловила запах Дорри от ееодежды, подвинулась и ткнулась носом ей в юбку… Она сказала, что испытала, покаехала, поистине тяжелые минуты…
— Дальше, дальше!
— Я аккуратно выглянул в окно, она подъехала на своей машинек условленному месту и помигала фарами, так что мы знали, путь свободен, испустили Дорри Эмблер вниз.
— И что же случилось с мисс Эмблер?
— Мне известно лишь то, что рассказал Барлоу Дэлтон.
— А вы не поехали вместе с ним и Дорри?
— Нет, мы договорились, что он позаботится о Дорри, а япрогуляюсь по квартире с масляной тряпкой и протру все места, где осталисьотпечатки пальцев…
Между прочим, в квартире Дорри Эмблер, где все перерыливверх дном, мы все надели перчатки и я повсюду прошелся тряпкой…
— Ну а теперь, — сказал Гамильтон Бюргер, — я задам вопрос,на который вы ответите «да» или «нет».
Барлоу Дэлтон рассказывал, что сделал с Дорри Эмблер?
— Да.
— Вы позднее связались с полицией, чтобы сообщить, о чем вамрассказал Барлоу Дэлтон? Имейте в виду, я спрашиваю вас не о слухах. Я неспрашиваю, что вам рассказал Барлоу Дэлтон. Я спрашиваю о ваших действиях.
— Да. Я связался с полицией.
— С кем именно?
— С лейтенантом Трэггом.
— И что вы ему сказали? Не пересказывайте сейчас, что выповедали ему, просто опишите, как было дело.
— Я рассказал ему, что узнал от Барлоу Дэлтона.
— Где сейчас Барлоу Дэлтон?
— Он мертв.
— Когда он умер и как?
— Он умер двадцатого числа.
— Как умер?
— Он был убит полицейским во время ограбления.
— Можете приступать к перекрестному допросу, — сказалГамильтон Бюргер, повернувшись к Перри Мейсону и поклонившись ему.
Минерва Минден ухватила Мейсона за рукав пиджака ипридвинулась поближе к его уху:
— Это сплошная ложь, — прошептала она, — от начала и доконца ужасная ложь. Я никогда в жизни не видела этого человека.
Мейсон кивнул, поднялся и подошел к свидетелю.
— Откуда вам известно, что Барлоу Дэлтон мертв? — спросилон, пристально глядя свидетелю в глаза.
— Я видел его убитым.
— А где тогда были вы?
— Я стоял с ним рядом.
— Вы были вооружены в тот момент?
— Возражаю против неверного ведения перекрестного допроса, —сказал Гамильтон Бюргер. — Некомпетентно, неуместно и несущественно.
— Отклоняется, — отрывисто ответил судья Флинт.
— Вы были вооружены в тот момент? — спросил Мейсон.