Книга Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Репортеры?
– Репортеры и копы. Нет, Перри, в этом городе не стоитошибаться.
– Что сделали полицейские?
– Один из них попытался влепить мне свинг в челюсть, но яуспел увернуться и ответил тем же. Ее схватили, я это увидел, в этот моментбумаги были у нее в руках. Я сунул их ей, как только увидел, что местечкостановится модным. Знаешь, Перри, это самая удивительная женщина на свете: онабыла совершенно спокойна.
– Тебе известно, что случилось потом?
– Да, я слышал, как ее тащили по коридору и всю дорогудопрашивали. Пытались узнать, кто послал ее в Рино, кто дал ей бумаги.
– Что она говорила?
– Ничего. Она отказалась отвечать на вопросы, пока неполучит адвоката.
– Дальше.
– Я понял, что у нее попытаются выудить все, что она знает.Я поехал в аэропорт и прилетел сюда.
Мейсон открыл газету и прочел:
«Таинственная свидетельница найдена в Рино! Признанияполучены местным адвокатом. Окружной прокурор сообщает, что дело будет слушатьБольшое жюри».
Мейсон медленно сложил газету.
– Очень жаль, Перри, – сказал Пол.
– Почему?
– Потому что ты впутался в это дело. Ты сам знаешь, чтобабенка расколется, если уже не раскололась. И она им все выложит.
– Скажи, Пол, она настаивает, чтобы ее дело слушалось вНеваде?
– Не знаю.
– Осторожнее, – сказал ему Мейсон. – Здесь прокурор.
Холодно улыбаясь, к Мейсону подошел Бергер и заговорил свидом человека, который играет со своей жертвой, словно кошка с мышью:
– Если вы не будете возражать, адвокат, я отложу это дело нанекоторое время, пока не соберется Большое жюри.
– Вы не могли бы передать его для Большого жюри одному изсвоих заместителей? Тогда мы продолжили бы слушание.
– Не стоит. К тому же я уверен, что для вас это не составитразницы. Не исключено, что и вам придется предстать перед Большим жюри в связис поимкой этой Хейзл Фенвик в Рино.
– О! – воскликнул Мейсон. – Значит, она уже здесь?
– Пока еще нет, но скоро будет.
– И она была в Рино?
– Вы не хуже моего знаете, что она была в Рино. Она сказалаофицерам, что вы оплатили ей поездку в Рино. Она во многом призналась. Онаутверждает, что ее имя Тельма Бевинс. Вымышленное имя, под которым оназарегистрировалась в Рино. Она так и сказала парням из Рино. Ее еще не трогали.Она запоет по-другому, когда я заполучу ее сюда и проведу дознание.
Началась деловая суета. Судья Уинтерс занял свое место. Удармолотка призвал присутствующих к молчанию. Судья поглядел на Перри Мейсона. Унего было строгое выражение лица. Он не стал распространяться насчетпрочитанного в газетах, но тон его голоса стоил многих томов, когда онобратился к Мейсону:
– Вы желаете продолжать, адвокат?
– Да, ваша честь, – ответил Мейсон.
Судья Уинтерс кивнул прокурору:
– Продолжайте процесс.
Бергер повернулся к помощнику шерифа и тоже кивнул. Тотприблизился к Перри Мейсону, протягивая свернутую бумагу.
– Ваша честь, – обратился прокурор к судье, – в связи свозникшими необычными, хоть и не слишком неожиданными обстоятельствами в этомделе, которые, в свою очередь, имеют отношение, пусть и не прямое, еще к одномуделу, я прошу вас отложить слушание на некоторое время, приблизительно на час.
Судья Уинтерс нахмурился.
– Моя просьба объясняется тем, ваша честь, что это делобудет расследовано Большим жюри и мне придется в нем участвовать.
– У защиты есть возражения? – спросил судья.
Но прежде чем Мейсон смог ответить, прокурор, повысив голос,сказал:
– У защиты не может быть возражений, потому что первымсвидетелем, которого пригласят на заседание Большого жюри, будет Перри Мейсон,адвокат обвиняемых.
– Ваша честь, в этом замечании нет необходимости, – спокойносказал Мейсон. – У меня в руках повестка на Большое жюри, которая по указаниюпрокурора была заранее подготовлена помощником шерифа. Это сделано для того,чтобы суд и зрители знали, что я вызван в качестве свидетеля на Большое жюри.Правильнее было бы назвать это большим спектаклем.
Судья был в нерешительности, а Бергер снова встал и сказал:
– Я вижу, что вы готовы подать блюдо, но не можете егосъесть.
Судья ударил молоточком:
– Прекратите, прокурор. Я запрещаю вам нападки. Судпродолжается, джентльмены.
Мейсон, держа в руке повестку, окинул взглядомприсутствующих в зале суда. Поймал встревоженный, застывший взгляд Деллы Стрит.Она выразительно помахала ему газетой. Перри почти незаметно кивнул ей иподмигнул.
– Ваш следующий свидетель? – спросил судья прокурора.
– Джордж Парли, – объявил прокурор.
Пока Парли приносил присягу, Бергер обратился к Мейсону:
– У Парли высокая репутация эксперта по графологии. Он многолет сотрудничал с управлением полиции.
– Я принимаю к сведению квалификацию мистера Парли, –ответил Мейсон. – Хотел бы его подвергнуть перекрестному допросу.
Прокурор кивнул и благодарно улыбнулся Мейсону.
– Ваше имя – Джордж Парли, и в настоящее время вы являетесьэкспертом полиции по графологии?
– Да, сэр.
– Четырнадцатого числа этого месяца вы были в доме ХартлиБассета?
– Да, сэр.
– Вероятно, вы видели там тело убитого?
– Да, сэр.
– И вы заметили там портативную пишущую машинку, стоявшую настоле возле убитого?
– Да, сэр.
– И вы видели в этой машинке лист бумаги, на котором былочто-то напечатано?
– Да, сэр.
– Я предъявляю вам листок и прошу сказать, тот ли самый этолисток.
– Это он.
– Проводили вы тесты с целью определить, был ли текстнапечатан на той машинке, в которой нашли листок?
– Да. Текст, вложенный в машинку, был отпечатан на другоймашинке, которую мы также нашли в том доме.
– Где именно?