Книга Игры с огнем. Там же, но не те же - Яна Ясная
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пат.
Ситуацию могло бы спасти, если бы кот, будучи все же существом не самым глупым, просто постарался не попадаться ребенку на глаза – но увы, на старости лет Майкл угодил в чудовищную ловушку под названием «любовь». К нашему старшему ребенку кот не испытывал и половины таких трепетных чувств.
К сожалению, столь же трепетные чувства он испытывал к своему хвосту. И потому, не в силах ни высвободить его самостоятельно, ни уйти надолго от мучительницы, Майкл противно орал на одной ноте. Ребенок блаженно ворковал.
Кто-нибудь, заберите меня отсюда!
Дети нынче радовали – от младшей прямо под праздники сбежала очередная няня, к счастью, в отпуск. Правда, внеплановый. И правда пока – в отпуск. По тому с каким выражением на лице она в него сбегала, я подозревала, что отпуск – это пострашнее, чем экспедиция на крайний север в места захоронений древних магов. Оттуда – можно и не вернуться.
Экономка судорожно занималась поисками подмены, но накануне Рождества было не так-то просто подобрать кандидатуру, которая устроила бы сразу её, меня, службу безопасности господина министра, самого господина министра и Мэнди.
Впрочем, последней угодить было сложнее, чем нам всем, вместе взятым. За неполный год жизни милое чудовище «сожрало» двух вполне достойных специалисток и, судя по всему, как раз «дожевывало» третью.
Старший ребенок тоже не подкачал. Впервые за семь лет обучения он изъявил желание пригласить на Рождество гостей.
Сразу весь класс.
Спасибо, что, по крайней мере, заблаговременно известил о своих намерениях – но все равно, это решение драгоценного чада стало сюрпризом.
Ранее оное чадо в излишнем человеколюбии и жажде общения уличено не было. И из всех одноклассников у нас дома в гостях мы наблюдали разве что Алана Плая…
Мы с Эдвардом пребывали в мрачных предчувствиях.
На эту девочку я обратила внимание, как только она переступила порог дома. Нет, не материнское сердце-вещун подсказало – оно, вопреки расхожему мнению, промолчало. Мое сердце вообще довольно бесчувственный орган, только и годится кровь качать, а к тонким материям не склонно напрочь. Просто девочку совершенно спокойно пропустили сторожевые заклинания, установленные на дом. Причем, стандартное, поставленное службой безопасности Эдварда, вообще не идентифицировало странностей, а модифицированная защита моей разработки успела только сообразить, что ее дурачат, и соскользнула с многослойных щитов.
Я не стала прерывать ритуал знакомства и приема гостей, но зарубочку на память сделала. Об этой странности надо было поговорить с Эдди и Стэном Ароу.
А потом я заметила этот взгляд.
В присутствии девочки у Ричарда появлялось равнодушное, безэмоциональное выражение на лице. Полнейшее безразличие. И с этим выражением он ни разу не выпустил ее из поля зрения. Я знала этот взгляд. Я регулярно наблюдала его на приемах, протокольных мероприятиях, при большом скоплении людей. В подобной обстановке Эдвард становился ориентирован на меня, как стрелка компаса – на магнитный полюс. С кем бы ни разговаривал и чем бы ни был занят – он всегда вставал так, чтобы удерживать меня на периферии зрения.
Ричард не уделял ей внимания больше, чем другим одноклассникам, скорее даже наоборот – но за все время с приезда домой ни разу не оказался к ней спиной.
Рядом с первой зарубочкой появилась вторая – запросить у службы безопасности досье на одноклассницу сына.
А потом ко мне подошел секретарь Эдварда, и сообщил, что к ужину ожидается прибытие лорда и леди Феррерс.
Недобрые предчувствия оправдались. Полностью.
Вечером, уже после ужина, в кабинете Эдварда стихийно собрался военный совет. Нечего было и надеяться, что свекры упустят то, что заметила я.
– Может, еще обойдется! – ободряюще сказал свекр свекрови. – Приглашение в гости в числе прочих друзей еще ничего не значит.
Леди Феррерс одарила супруга мрачным взглядом и вернулась к скорбному созерцанию чашечки кофе. Давным-давно, когда-то в прошлой жизни, она уже слышала подобную фразу. «Девочка-донор из простецкой семьи! Подумаешь! Это еще ничего не значит!».
Уютно потрескивал камин. Бра на стенах создавали по-домашнему теплый полумрак.
Эдвард молча протянул родителям досье на девочку, с которым мы успели ознакомиться прямо перед визитом лорда и леди Феррерс, и спрятал ироничную улыбку у меня в волосах. Обнял меня за плечи, коснулся губами макушки. Я склонила голову к нему на плечо и мудро промолчала. Не обойдется, конечно, но родители мужа будут последними людьми, которых я стану об этом информировать.
Что бы кто ни думал, начиная от наставников и тьюторов, заканчивая всеми остальными, Ричи отлично знает о своих проблемах. Он учитывает их всегда. У мальчика сила воли, которая ни одному из нас и не снилась. И раз он даже не попытался ухаживать за девочкой (а он не пытался, в ее поведении явно читалось полное отсутствие понимания его мужского внимания) – значит, он и сам всё понимает.
Впрочем, кого из Феррерсов это когда останавливало?
На праздник-то он ее все же пригласил…
Я отвлеклась от собственных соображений и снова вслушалась в разговор.
– Ильза Шиас, – прочитала леди Феррерс. – Никогда о таких не слышала. Шельгара. О, предки, Чейз, она шельгарка. Еще лучше.
Свекровь недовольно сжала губы. Из гостиной, где устроилась молодежь, донесся взрыв здорового хохота. Эдвард молча протянул отцу бутылку коньяка. Тот так же молча протянул руку, достал из потайного (ой ли!) ящичка в подлокотнике дивана четыре бокала и не дрогнувшей рукой плеснул всем по полрюмки благородного напитка. Потом подумал, и супруге долил до полной. Леди Элис позволила себе еще один недовольный взгляд на мужа. Но рюмку приняла.
– Пятый ребенок в семье из восьми, – забрав у жены скромное досье, которое нам предоставил по запросу Андервуд, вслух прочитал свекр. – Хм, весьма неплохо, дорогая, ты не находишь?
– То, что она из плодовитой семьи, вовсе не значит, что сама способна выносить и родить восьмерых здоровых отпрысков, – непримиримо отозвалась Элис. – К тому же, учитывая и без того подпорченную наследственность Ричи, ему следует подобрать девушку с хорошей, сильной генетической линией. Иначе, вполне возможно, даже заведи он восьмерых детей – все они окажутся ущербными.
Я повернула голову на бок и мечтательно улыбнулась в рубашку Эдварда. Прошли, прошли те времена, когда Элис могла задеть меня подобными высказываниями, и теперь я испытывала разве что легкую ностальгию.
Рука мужа скользнула по спине, поглаживая кончиками пальцев по выемке позвоночника. Захотелось поежиться от мурашек и прижаться теснее. Но не время и не место.
Как был провокатором, так и остался.
А вот детей от общения с леди Феррерс, пожалуй, все же лучше оградить…
– Отец – промышленник, у матери докторская степень в сфере экономики. Магический потенциал – умеренно высокий с перспективой роста. Очень… – Чейз поколебался, выбирая подходящее определение: – мило. Замечательная невеста. Для кого-то менее статусного и на-амного менее проблемного, чем Ричард.