Книга Лев Святого Марка. Варфоломеевская ночь - Джордж Альфред Генти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Они выглядят еще очень молодыми, – заметил Фрэнсис.
– Марии только что минуло шестнадцать, а сестра моложе ее на два года.
– А кто же пожилая дама, сидевшая рядом с ними?
– Эта особа, – отвечал небрежно Маттео, – состоит при них еще с самого их детства и пользуется большим доверием самого Полани. – Однако действительно твоя гондола замечательная, – прервал венецианец самого себя, – она так и мчится.
– Не правда ли? Как стрела! Ты приходи как-нибудь вечером, Маттео, когда мы вдвоем с Джузеппе сядем на весла и будем грести.
– Да, хорошо иметь такую быстроходную лодку, – заметил Маттео задумчиво. – Представь себе, если ты, например, попадешь в какую-нибудь неприятную историю и за тобой будет гнаться по пятам лодка городской стражи!
– Надеюсь, что я никогда не подам повода к тому, чтобы меня преследовала городская стража. Ну, а если бы мне пришлось удирать, то вряд ли кому удастся нагнать мою гондолу, будь у него даже двое гребцов против меня одного. Впрочем, ты прав, никогда наперед нельзя знать, что может случиться.
Спустя несколько дней после этого разговора Фрэнсис поздно вечером возвращался домой по безлюдному каналу, как вдруг кто-то окликнул его с берега.
– Может, подвезем этого человека, синьор Фрэнсис? – спросил Джузеппе, так как уже не раз им случалось оказывать подобные услуги какому-либо запоздалому незнакомцу.
Фрэнсис греб, как и Джузеппе, в одной рубашке, без верхнего платья, и в темноте его часто принимали за простого гондольера. Такие похождения доставляли ему большое развлечение. Когда им случалось подвозить в гондоле кого-либо к условленному месту, Фрэнсис, разглядывая ночного пассажира, часто размышлял о том, кто такой этот незнакомец и куда он спешит, не игрок ли он, который отыскивает своих сотоварищей в глухом кабачке. Впрочем, ему было безразлично, куда бы ни пожелал проехать пассажир, а для Джузеппе приманкой служила награда за его труды.
Фрэнсис отвечал на вопрос Джузеппе утвердительным кивком головы, и они направили лодку к берегу.
– Вы, должно быть, не торопитесь на боковую? – сказал человек, подозвавший их к себе.
– Если нам платят хорошо, то нам ничего не стоит не поспать час-другой, – отвечал Джузеппе, который всегда в таких случаях вел разговор.
– Знаете ли вы, где остров Сан-Николо?
– Да, дорогу-то мы знаем, но это далековато отсюда.
– Вам придется там подождать меня час или два; а я вам заплачу за это полдуката.
– Что же, мы согласны, – пробормотал Фрэнсис.
Сан-Николо был маленьким песчаным клочком суши, расположенным в стороне от группы других островов. На нем жило несколько бедных рыбаков, и у Фрэнсиса явилось сильное желание узнать, за каким делом мог человек, по разговору и одежде, очевидно, принадлежащий к знатному роду, ехать в такой поздний час на этот остров; во всяком случае, тут было что-то таинственное. Когда незнакомец уселся в лодке, Фрэнсис при сиянии звезд заметил, что на нем была маска. В гондоле воцарилась тишина. Когда же путники уже почти приблизились к своей цели, незнакомец прервал молчание.
– Вы прекрасно гребете, – молвил он. – Если вы согласны, то в скором времени я опять найму вас.
– Мы всегда готовы зарабатывать деньги, – пробормотал Фрэнсис преднамеренно измененным голосом.
– Хорошо, когда мы поедем обратно, я вам скажу, когда вы мне опять будете нужны. Надеюсь, что вы сумеете держать язык за зубами, если это понадобится?
– На этот счет будьте спокойны, – отвечал Джузеппе. – Заткнете наши глотки серебром, так мы уж будем молчать.
Несколько минут спустя нос гондолы со скрипом врезался в песчаный берег острова. Незнакомец выскочил из лодки и, сказав: «Может быть, я вернусь не ранее, как часа через два», – быстро удалился.
– Скажите, ради Бога, как же это вы, сеньор Фрэнсис, согласились на поездку в эту глухую местность? – вскричал Джузеппе, как только их пассажир исчез из виду. – Мне самому очень приятно заработать полдуката, который мне поможет обзавестись к будущему празднику новой курткой с серебряными пуговицами, а все-таки ехать в такую даль слишком рискованно, ведь будет очень поздно, прежде чем мы доберемся до дому. Если ваш отец проведает об этом, он очень рассердится.
– Разумеется, если я согласился, то не ради твоей куртки с серебряными пуговицами. Я согласился потому, что эта поездка обещает какое-нибудь приключение. Что-нибудь тут да кроется! Дворянин, – а по всему видно, что наш незнакомец дворянин, – никогда бы не поехал в такую позднюю пору на остров Сан-Николо без какой-либо особой причины. Вероятно, там происходит какое-нибудь тайное сборище; я заметил сегодня в лагунах несколько лодок, которые плыли в этом же направлении. Мне хочется непременно дознаться, в чем тут дело и что тут творится.
– Лучше не делать этого, сударь, – предупредил его серьезным тоном Джузеппе. – Если там затевается какой-нибудь заговор, то всего лучше нам не вмешиваться. Мы еще можем пострадать за это. Мне сдается, что всего лучше нам убраться отсюда подобру-поздорову.
– Нет, мне хотелось бы все-таки узнать, что там происходит, Джузеппе. Чем же мы рискуем? Я полагаю, что пока мы на воде, так нам никакие преследователи не страшны. Ты останься здесь, Джузеппе, а я последую за незнакомцем и постараюсь разведать, в чем там дело. Ты спустишь лодку на воду и будешь поджидать меня. В случае чего я смогу прибежать сюда, вскочить в лодку, и мы умчимся.
Фрэнсис со всевозможными предосторожностями тихо подкрался к рыбачьим хижинам, стоявшим разбросанно на острове, но ни в одной из них он не мог заметить даже и признака жизни; нигде не слышно было ни одного голоса. Он знал, что в глубине острова есть еще несколько домиков, но так как было темно, а с местностью он не был знаком, то решил, что благоразумнее вернуться назад к своей лодке.
– Я не мог отыскать и следов нашего незнакомца, Джузеппе.
– Тем лучше, синьор Фрэнсис! Скажу вам откровенно, что я от души рад, что вы вернулись назад. Я постараюсь часочек поспать и вам советую сделать то же самое.
Но Фрэнсис не думал о сне; он сел на свое место в гондолу и стал думать, стоит ли ему заниматься дальнейшим расследованием этого дела. Джузеппе скорчился на дне лодки, и через несколько минут его равномерное дыхание доказывало, что он крепко заснул. Прошло совсем немного времени, и Фрэнсис, услыхав приближавшиеся к лодке шаги, тихонько толкнул его. Англичанин медленно приподнялся со своего места и стал потягиваться, делая вид, что только что пробудился после крепкого сна.
– Доставьте меня обратно на то место, откуда я вас позвал, – сказал незнакомец, садясь в лодку, и прислонился к подушкам.
Молодые люди опустили весла в воду, и гондола поплыла назад в город. Когда они добрались до устья Большого канала и собирались свернуть в сторону, из-под моста, навстречу им, выступила шестивесельная гондола, с которой раздался громкий голос: