Книга Ужасная училка - Роберт Лоуренс Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы вошли в класс номер 333. Мне сперва показалось, что мы все-таки опоздали. Я решил, что урок уже начался, потому что стояла полная тишина.
Но училки было не видать.
Я заметил нескольких ребят, уткнувшихся носом в учебники. Еще двое склонились над партами, барабаня пальцами по кнопкам ноутбуков. Остальные лихорадочно строчили в тетрадках.
Я последовал за Молли и Селестой.
— Миссис Мааарг будет здесь с минуты на минуту, — прошептала Селеста, откинув назад свои светлые локоны. — Делай что хочешь, только не зли ее!
— Будь осторожен… — начала Молли.
Ее прервал высокий симпатичный паренек с ежиком каштановых волос — он подошел и игриво врезался в нее сзади.
— Брэд, ну хватит уже! — рявкнула она.
— Эй, как дела? — обратился ко мне Брэд. — Я твой сосед по комнате. Ты уже нашел комнату?
— Ага. Без проблем, — ответил я. — Но там не хватило места моим вещам, пришлось твои в коридор выкинуть.
Брэд очумело уставился на меня. Потом до него дошло, что я прикалываюсь, и он рассмеялся. Молли и Селеста к нему не присоединились. Они напряженно смотрели на дверь класса.
— Лучше сядем, — прошептала Молли. — Миссис Мааарг любит, когда к ее приходу все сидят по местам.
Я повернулся — и ахнул, увидев прямо перед своим носом чьи-то ноги. Подняв глаза, я увидел мальчика… повешенного мальчика. Его тело болталось в петле.
Нет.
Это не мальчик.
Это был манекен. Всего-навсего манекен. Я быстро огляделся, надеясь, что Селеста и Молли не слышали, как я ахнул. Мне было ужасно неловко от того, что я так глупо попался.
На поясе манекена болталась табличка, извещавшая, что всех ждут на шоу талантов в пятницу, восемнадцатого ноября.
Брэд заметил, что я смотрю на табличку.
— Какой у тебя талант, Пол? — спросил он.
— Талант? Э-э… Нету у меня никаких талантов, — признался я.
Все трое уставились на меня.
— Нет талантов? — воскликнула Молли, откинув свою черную челку. — Без талантов тебя не приняли бы в нашу Академию!
Я не находил слов. Мне не хотелось признаваться, что папа пропихнул меня сюда по блату.
— А у тебя какой талант? — спросил я Молли, в надежде, что она перестанет сверлить меня взглядом.
Молли нахмурилась.
— Ну, у меня есть маленькая проблема. Я играю на скрипке, и Брэд тоже.
— Разве это проблема? — спросил я.
Она серьезно кивнула.
— Миссис Мааарг сказала, что допустит к участию в шоу только одного скрипача. У нас с Брэдом будет прослушивание. Победитель выступит на шоу. Проигравшему придется поискать у себя какой-нибудь другой талант.
— Не переживай, — сказал Брэд ласково. — Ты играешь гораздо лучше меня. Ты легко победишь.
Молли тоненько хныкнула.
— Я бы хотела, чтобы мы оба победили, Брэд. Мне… мне так страшно.
— Эй, это же просто шоу, — встрял я. — Верно?
Ответом было молчание. Остальные ребята уткнулись в учебники.
— А я пою, — сообщила Селеста. — Пока я тут единственная певица. Так что мне ничего не грозит. Ты, Пол, часом не поешь?
— Никак нет, — ответил я. — Папа говорит, мне медведь на ухо наступил. Почему все так переживают из-за этого шоу талантов?
И снова никто не ответил. Все трое повернулись к двери. Училка все не показывалась.
— Тебе нужно найти у себя хоть какой-то талант, — прошептал Брэд. — Если не найдешь… — его голос сорвался.
Напугать меня пытаются, понял я. Повеселиться им, видите ли, захотелось. Решили застращать новичка.
— Есть у меня талант! — провозгласил я. — Я танцор. Я первоклассный танцор!
Я привстал на цыпочки, сдернул манекен с веревки и пустился с ним в пляс. Я закинул его руки себе на шею, обнял за талию и закружился в танце, громко что-то напевая.
Я ожидал, что весь класс взорвется хохотом. Я ожидал одобрительных криков и аплодисментов.
В прежней моей школе я своими выходками доводил ребят до истерики!
Здесь же большинство даже не подняли глаз. Они продолжали штудировать учебники и строчить в тетрадках.
Я прижался щекой к щеке манекена и закружил его в безумном танго.
Ни смеха. Ни оваций. Брэд, Молли и Селеста уставились на меня, выпучив глаза и разинув рты, а на лицах у них застыл ужас.
Да что с ними такое? — удивлялся я. Ведь забавно же!
Я завертелся, как волчок.
— УУУУПС! — манекен выскользнул у меня из рук.
Я перехватил его. Споткнулся о его ногу. И мы оба рухнули на пол, причем я приземлился сверху.
В классе повисло гробовое молчание.
Я поднял голову и хотел уже скатиться с манекена.
Но тут же замер, увидев массивную фигуру, заслонившую дверной проем.
Миссис Мааарг!
Лежа на манекене, я смотрел на нее снизу вверх. На ней было красное платье из блестящей ткани. Фигура ее была такой широкой и мощной, что не пропускала лившийся из коридора свет.
Она сузила свои водянистые карие глаза и прорычала:
— Ты, должно быть, Пол!
Я увидел, что все взгляды теперь устремлены на меня. Даже ребята, до того ожесточенно стучавшие по клавишам ноутбуков, теперь подняли головы, чтобы на меня посмотреть.
Я поднялся с пола.
— Извините, — пробормотал я и нагнулся за манекеном. Но миссис Мааарг сделала мне знак своей огромной ручищей, чтобы я оставил его лежать.
— Иди сюда, Пол. — Голос у нее был хриплый: казалось, внутри ее горла перекатываются мраморные шарики.
Я замер, глядя на силуэт в красном, загородивший дверной проем.
— Иди сюда, Пол, — повторила она, не сводя с меня водянистых карих глаз. Она не моргала. На одутловатом лице не отражалось никаких эмоций. — Иди сюда.
Я бросил взгляд на Молли и Селесту. Их лица застыли, челюсти были стиснуты, глаза широко раскрыты — неужели от страха?
Я засунул руки в карманы джинсов и поплелся к двери.
— Я просто дурачился с манекеном… — произнес я.
Миссис Мааарг кивнула.
— Дай-ка попробовать, — тихо промолвила она.
Я с трудом сглотнул. Что она сказала?
— Иди сюда, Пол, — повторила она. — Дай попробовать.
У меня за спиной горестно вскрикнула Селеста.
Больше не было слышно ни звука. В классе воцарилась такая тишина, что я слышал шарканье собственных кроссовок по деревянному полу.