Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Цена прощения - Марджери Хилтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Цена прощения - Марджери Хилтон

176
0
Читать книгу Цена прощения - Марджери Хилтон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 44
Перейти на страницу:

Они сели за столик. Блэк заказал вино, грейпфрутовый коктейль для Герды, креветочный коктейль для себя и бифштексы обоим. Положив локти на стол, он чуть наклонился вперед:

— Какова же цель вашего визита?

Герда вздрогнула от неожиданности.

— По-моему, я все ясно объяснила. Полагаю, и вы здесь именно для того, чтобы обсудить контракт, не так ли?

— Какую должность вы занимаете?

Она избегала смотреть на него, делая вид, будто что-то внимательно рассматривает в стакане с коктейлем.

— Я личный секретарь мистера Дюррела.

— Так-так. Мистер Дюррел единственный управляющий в компании?

Герда не сдержала усмешки. Неужели он совсем не в курсе дела? Неужели не удосужился даже поверхностно ознакомиться с документами? В таком случае почему он не поручил заключение этой сделки Кингсли? Ну, если Блэк хочет узнать всю историю фирмы…

— Мистер Меррик в данный момент на больничном. Мистер Тэйлор — в командировке в Манчестере. Еще недавно прошла забастовка в…

Он не дал договорить:

— О простоях в Деллоу я знаю. Совсем необязательно вдаваться в такие подробности.

— Что же именно вы хотите знать, мистер Блэк? — Герда несмело подняла на него глаза.

— Так, значит, ты теперь у нас играешь в бизнес-леди, Герда?

Этого следовало ожидать. Герда оцепенела, не в состоянии отвести взгляд от его холодных, насмешливых глаз. Она почувствовала комок в горле. В ушах, нарастая пульсирующим потоком, эхом отзывались шумы переполненного зала, среди которых она как сквозь сон различала свой хриплый, сдавленный голос:

— Почему ты сразу не дал понять, что узнал меня?

— А ты?

Герда смутилась.

— Да, узнаю мою маленькую Герду. Только у тебя хватило бы смелости прийти сюда. — Его губы скривились в презрительной усмешке. — Что и говорить, наслаждаться сознанием того, что ты единственная женщина в этом огромном зале, — всего лишь детская забава для твоей эксгибиционистской натуры.

Она, как ужаленная, отшатнулась, дрожащей рукой схватилась за сумочку.

— Если разговор и дальше пойдет в таком тоне, думаю, мне лучше уйти.

— Не стоит устраивать сцен, Герда. Сиди спокойно! Так что там насчет контракта?

Возмущенная до глубины души, она уже хотела встать, но возле их кабинки остановился официант, и Герда со вздохом опустилась на место.

— С возрастом ты не становишься умней, Джордан. Нельзя быть таким злопамятным.

— Только не говори, что ожидала, будто я превратился в смиренного, всепрощающего святошу.

— Нет. До такой ерунды не додумалась. Во всяком случае, я надеялась, что ты попытаешься понять, почему я тогда так поступила.

Слезы предательски накатывали на глаза. Герда склонила голову над тарелкой, делая вид, что собирается есть. Но один вид еды вызывал тошноту, и она поспешила отвести взгляд. Теперь все ее внимание сосредоточилось на игре света на стекле бокала, который Блэк медленно поднес ко рту и, сделав глоток, поставил обратно.

— Значит, прошло полгода с тех пор, как умер Блэйз. Ты все еще вдовствуешь или нашла нового кандидата в мужья? Это, случайно, не Ховард Дюррел?

Решительно и спокойно Герда отодвинула от себя тарелку, выпрямилась и посмотрела ему прямо в глаза. На этот раз голос не подвел:

— Только такой благородный человек, как ты, Джордан, мог воспользоваться временным преимуществом, чтобы оскорблять меня. Пожалуйста, если хочешь. Мне ничего не остается, как доставить тебе это удовольствие. Но хотя бы из уважения к человеку, который перед тобой абсолютно ни в чем не виноват, я вправе попросить тебя не упоминать имени Ховарда Дюррела.

— Такое впечатление, что ты наконец-то повзрослела. Жаль, что ко мне ты не относилась с такой преданностью.

— Не собираюсь препираться, — резко ответила она. — Я здесь, чтобы говорить о деле, а не… — с большим усилием Герде вновь удалось взять себя в руки, — а не начинать снова впустую обвинять друг друга. Вернемся к цели нашей встречи.

— Как же, как же. Контракт. — Развалившись на стуле, он нагло оглядел ее. — «Черингфолдс» понесла большие убытки в прошлом году. Вся надежда на этот контракт, не так ли?

— От неудач никто не застрахован. — Чтобы не доставить Блэку удовольствия, Герда не подала и виду, что его слова задели ее за живое. — Ты заказываешь что-нибудь на десерт?

Он отрицательно покачал головой и попросил официанта принести счет.

— Очень хорошо. Поговорим о деле. Полагаю, Дюррел посвящает тебя во все дела фирмы. Есть еще куча вопросов, которые я хотел бы обсудить, прежде чем подписать договор.

О, с каким нетерпением Герда ждала окончания ужасного вечера! Как по мановению волшебной палочки Блэк вдруг превратился в безжалостного, расчетливого дельца, оправдав свою репутацию жесткого преуспевающего бизнесмена. Он устроил настоящий допрос. Анализировался и оспаривался каждый пункт договора. Герда уже боялась, что ее нервы не выдержат и она уступит, но Блэк наконец успокаивался и, закуривая очередную сигарету, переходил к следующему пункту.

Ресторан почти опустел. Глядя, как Джордан нервно постукивает большим пальцем по нижней губе, Герда вспомнила слова Ховарда: «Вряд ли он захочет подписать контракт уже сегодня. Сегодня он будет только, что называется, зондировать почву». Внезапная мысль заставила ее похолодеть. На миг показалось, что теперь, когда Блэк знает о ее личной заинтересованности, он сделает все, чтобы сделка не состоялась.

Они сидели молча. Герде надоело терпеливо ожидать приговора, и она прервала затянувшуюся паузу:

— Давай уйдем отсюда.

Блэк, игнорируя протесты, расплатился за двоих. Затем, поддерживая Герду за локоть, словно под конвоем вывел ее из ресторана.

— Никогда не позволяю женщине платить за меня, — буркнул он, выходя в темноту ночи, а потом вдруг заглянул Герде в лицо и ухмыльнулся. — Ну что, какие у тебя дальнейшие планы на вечер?

Видя ее изумленное негодование, Блэк с серьезным видом произнес:

— Ты же понимаешь, положения договора требуют тщательной доработки. Меня не совсем устраивают гарантии соблюдения сроков поставок. Нам лучше продолжить переговоры у меня. Пойдем, моя машина за углом.

Неожиданно для себя самой Герда громко выкрикнула:

— Я не поеду!

— А что здесь такого? Логическое завершение любых деловых переговоров.

— Но не в моем случае. Уже довольно поздно и…

Презрительно прищурившись, он договорил за нее:

— И ты боишься за свою репутацию. Уверена, что дело только в этом?

— Абсолютно. — Она усердно отворачивалась от него.

— Рассказывай сказки кому-нибудь другому, Герда! Нет, ты нисколько не изменилась. Все та же снежная королева, разыгрываешь из себя святую невинность. Мужчины запросто покупаются на твои дешевые трюки. Но со мной этот номер не пройдет.

1 ... 3 4 5 ... 44
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Цена прощения - Марджери Хилтон"