Книга Незабудка - Элен Росберри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ой, напугала! — отмахнулась Синтия. — Разве ты забыла, что нас уже сто раз пугали подобными слухами?
— Похоже, что на этот раз все серьезно. К письму прилагается судебное постановление и план будущего торгового комплекса. Это будет очередной торгово-развлекательный монстр с множеством бутиков, сервисных служб, ресторанов и кинотеатров.
— Клэр, не отчаивайся. Пока суд да дело…
— Строительство начнется через три месяца. Следовательно, у нас всего девяносто дней на то, чтобы свернуть бизнес.
— Ты в самом деле сдашься?
— А что мне остается делать? Не могу же я объявить войну человеку, у которого есть такие деньги, которые мне и не снились.
— А в письме сказано, кто намерен построить этот торговый центр?
— Какой-то мистер Стивенс. Кстати, он обещает финансовые компенсации всем владельцам частных магазинов, которые пострадают из-за будущего строительства.
— Знаешь, Клэр, я думаю нам нужно устроить митинг протеста.
— Синтия, не смеши меня. Как ты себе представляешь акцию протеста двух слабых женщин?
— Я тебя не узнаю! Разве тебе не дорог твой магазин? Сколько сил, времени и денег ты вложила в него!
— Мы можем попытаться открыть «Незабудку» в другом районе, — неуверенно предложила Клэр. Сможет ли она начать все сначала? Синтия была права: «Незабудка» была ее любимым детищем, в которое она вложила все свои средства и умения. У нее были постоянные покупатели, некоторые из них стали друзьями.
— Я схожу к этому мистеру Стивенсу, — неожиданно произнесла Клэр. Она и сама удивилась твердости голоса. — И сделаю все возможное, чтобы он изменил свои планы.
— Только не вздумай нападать на него с кулаками, — усмехнулась Синтия, явно довольная тем, что ей удалось поднять боевой дух владелицы магазина. — Я тебя знаю. Если тебя задели за живое…
— Вообще-то я собиралась использовать другую силу, — вкрадчиво заметила Клэр. — Я поговорю с ним как женщина с мужчиной.
— Ты ведь не предложишь ему себя в качестве взятки? — с надеждой спросила Синтия, хотя решительный взгляд Клэр свидетельствовал об обратном. Она действительно была готова на все ради спасения «Незабудки», магазина, которому она отдала не только свое детское прозвище, но и часть души.
Не обращая внимания на сидевшую в приемной секретаршу, Клэр направилась прямиком к двери Стивенса.
— Мисс… куда вы? К мистеру Стивенсу сейчас нельзя. У вас назначена встреча? — на одном выдохе выпалила ошарашенная напором незнакомки секретарша.
Вместо того чтобы терять время на ответы и объяснения с риском получить отказ, Клэр толкнула дверь и шагнула в затемненный кабинет. Ее никто никогда не учил, как нужно разговаривать с миллионерами, но она знала, в каком ключе стоит говорить с человеком, намеревающимся погубить ее детище.
— Извините… — еще не подняв глаза на собеседника, произнесла Клэр. В следующее мгновение ее горло перехватило, словно его сжали чьи-то стальные пальцы.
— Почему вы не постучали, прежде чем войти? — тоном строгого преподавателя спросил хозяин кабинета. От его холодного изучающего взгляда у Клэр пробежали по спине мурашки.
— Извините, — снова произнесла Клэр. На сей раз ее голос прозвучал тихо и испуганно. Ах, если бы она обладала способностью к телепортации, то она бы сию минуту перенесла свое тело на другой конец города. Однако способностью перемещаться в пространстве Клэр не владела, и сейчас она чувствовала себя самым ничтожным существом на свете. Дело даже не в том, что она возомнила себя равноправной соперницей всесильного магната. Куда хуже было то, что она знала этого человека!
— Мы с вами, кажется, встречались, — с язвительной усмешкой заметил Стивенс, встав из-за стола и подойдя к гостье, чтобы поцеловать ее руку.
— Д-да. — Голос Клэр малодушно дрогнул, едва мужчина коснулся сухими горячими губами ее пальцев. Кто бы мог подумать, что вчерашний посетитель «Незабудки», представившийся Беном, окажется владельцем многомиллионного состояния. Она ведь было приняла его за безработного бездельника, убивающего время прогулками по магазинам.
— Что заставило вас прийти… хм, точнее, ворваться в мой кабинет?
— Вы ведь сами знаете. — Клэр опустила глаза, не в силах больше выдерживать прямой, пронизывающий ее насквозь взгляд.
Стивенс демонстративно пожал плечами:
— Ума не приложу. Меня ведь зовут не Джордж. Насколько я знаю, мисс Гарденс, вас интересуют исключительно Джорджи.
Насмешливая интонация снова ударила по самолюбию Клэр. Какое ему дело до ее личной жизни? Она свободная женщина и имеет право встречаться с теми мужчинами, с какими захочет. Пусть Стивенс считает ее принципы женскими капризами или признаком небольшого ума. Это его дело.
— Мистер Стивенс, — перешла на деловой тон Клэр. Главное — не показать, каких усилий ей стоило перебороть обиду и раздражение. — Сегодня утром я получила вот это письмо…
Она помахала конвертом у самого носа Бена Стивенса. Мужчина от неожиданности даже отступил назад.
— Неужели это любовное послание от очередного Джорджа? — с ухмылкой спросил Бен.
Клэр не поддалась на провокацию. Как можно спокойнее она ответила, вновь подняв глаза и посмотрев в лицо Стивену:
— Это судебное постановление и план будущего торгового центра. — Клэр достала из конверта листок с чертежами.
— Можете мне не показывать. Я уже столько раз его видел, что смог бы нарисовать с закрытыми глазами, — самоуверенно ответил Бен.
Он вернулся за массивный письменный стол и сел в кожаное кресло. Затем откинулся на спинку и положил руки под голову. Клэр готова была взорваться от распиравшей ее злости. Стивен вздумал показать ей, кто тут главный! А ведь вчера она точно так же могла попросить его покинуть ее магазин. Вместо этого она с ним не только болтала о пустяках, но и открыла свой маленький секрет. Она доверилась ему, увидела в незнакомом человеке нового друга, а он…
— Но ведь на месте будущего строительства существует не менее десяти разных магазинов. Мы так просто не сдадимся. Мы обратимся в вышестоящие инстанции, устроим акцию протеста… — Клэр непроизвольно сжала кулаки, и Бен, заметив это, едва заметно улыбнулся. Эта мисс Гарденс, безусловно, создавала впечатление решительной и смелой женщины, но вряд ли она настолько безрассудна, чтобы наброситься с кулаками на молодого здорового мужчину.
Поймав на себе улыбку Стивенса, Клэр и впрямь струсила. Бен смеялся над ней и не воспринимал ее угрозы всерьез.
— Мисс Гарденс, если вы не в курсе, то я могу вам кое-что разъяснить. — Бен вздохнул, словно собираясь с мыслями. Клэр же была уверена: он заготовил речь заранее. — Я предложил всем владельцам мелких лавок денежную компенсацию, которая с верхом покроет их расходы на переезд в другой район. Возможно, даже позволит расширить бизнес. Вы, как и все прочие, должны были получить копию договора неделю назад. Кстати, большая часть договоров уже лежит в моем сейфе со всеми необходимыми подписями и печатями. Если по какой-то неизвестной мне причине вы не получили форму договора, то я незамедлительно попрошу свою помощницу принести ее вам. Вы сможете подписать договор прямо сейчас, в моем кабинете.