Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » День свадьбы - Дидра Олбрайт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга День свадьбы - Дидра Олбрайт

406
0
Читать книгу День свадьбы - Дидра Олбрайт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 37
Перейти на страницу:

В дверь постучали. Бетси взглянула на часы — семь вечера. Миссис Тейлор говорила, что они с дочерью приедут в шесть тридцать. Опоздали на целых полчаса! — возмущенно подумала Бетси. Вот кому следовало бы прочесть лекцию о пунктуальности! Но Мей ни при каких обстоятельствах не сделает своему клиенту замечание, этой привилегии у нее удостаивается лишь родная сестра. Бетси невольно хмыкнула. Стук в дверь повторился. Бетси провела рукой по всклокоченным волосам, стряхнула с джинсов и блузки обрывки ниток и мелкие кусочки ткани. Прежде чем идти открывать, Бетси убрала оставленные Мей журналы на нижнюю полку журнального столика.

В дверь уже стучали так, будто хотели ее высадить.

— Нечего ломиться, — раздраженно пробормотала себе под нос Бетси. Она придала своему лицу приветливое выражение и только тогда открыла дверь. — Ваше платье готово...

На пороге стоял мужчина. Он удивленно вскинул брови, но в следующее мгновение в его серо-зеленых глазах зажглись искорки.

— У тебя всегда было какое-то странное представление обо мне, Бетти.

3

Бетси ошеломленно смотрела на мужчину. Стив? Она видела его не так уж давно, всего восемь месяцев назад, но сейчас он выглядел по-другому. За этот сравнительно короткий период времени в нем произошла разительная перемена. Стив был одет в элегантный деловой костюм, явно сшитый на заказ. В манжетах сорочки сверкали дорогие запонки. Густые темно-каштановые волосы были великолепно подстрижены по последней моде. Ногти на руках тщательно обработаны, на запястье дорогие золотые швейцарские часы. Обут он был в потрясающие итальянские туфли, которые, казалось, излучали свет своим блеском.

Как показалось Бетси, Стив стал шире в плечах и вообще выглядел сейчас мощнее и... солиднее, что ли.

— Странное представление? — машинально повторила она.

В данный момент ее отвлекала мысль о его плечах. Бетси не могла сообразить, Стив раздался в плечах естественным путем или это иллюзия, которую создает удачно скроенный пиджак.

— Я, возможно, и делал глупости в своей жизни, но еще не доходил до того, чтобы щеголять в женских платьях.

Бетси перехватила его взгляд. Глаза Стива все еще искрились улыбкой. Знакомой улыбкой.

Ее губы тоже растянулись в улыбке.

— Какие глупости ты совершил, Стив? Пропускал уроки, чтобы подрабатывать на бирже?

— О, ты удивишься, если я скажу тебе, — ответил он, продолжая улыбаться.

Бетси засмеялась. Первое впечатление, что он изменился, моментально улетучилось. Это был Стив, которого она помнила со школьной поры. Человек, с которым она могла смеяться. Ее надежный друг.

Во всяком случае, она раньше так думала. Поведение Стива в последние восемь месяцев нельзя назвать дружеским. И даже сейчас, когда его глаза искрились веселым блеском, он не обнял ее при встрече и не поцеловал в щеку. Более того, Стив смотрел на нее каким-то странным, внимательным взглядом. Улыбка на губах Бетси померкла.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она.

— Приехал поговорить с тобой. Я собирался позвонить еще раз, но потом решил, что разговор у меня серьезный и по телефону этого делать не стоит. Лучше всего встретиться с тобой лично. И вот я здесь.

Бетси смотрела на него со смутным ощущением неловкости. В ее памяти снова возникли слова сестры: «Стив был влюблен в тебя». Бетси попыталась выбросить из головы это глупое утверждение, не имеющее ничего общего с реальностью. Последние восемь месяцев, когда Стив избегал ее, вряд ли могут свидетельствовать о любви.

Но Бетси никак не могла забыть злополучную фразу Мей. Возможно ли, что в результате сестра оказалась права и Стив приехал для того, чтобы сделать ей предложение?

— Ты уже носишь костюмы, — сказала она, стараясь скрыть смущение. — Тебе очень идет. Хочешь произвести впечатление на кого-то?

— На тебя, — просто ответил Стив. — Надеюсь.

Бетси сжала пальцами ручку двери.

— Тебе это удалось, я потрясена, — произнесла она с непринужденной легкостью, что потребовало от нее сильнейшего нервного напряжения.

— В самом деле? — Настороженность в глазах Стива сменилась непонятным, почти непроницаемым выражением. — Можно войти?

— Да, конечно.

Бетси сделала шаг в сторону, давая ему возможность войти в магазин.

Стив с интересом огляделся. Его глаза скользнули по темно-синей кушетке и столу из вишневого дерева, на котором лежали каталоги и журналы с выкройками, по стенам, выкрашенным в бледно-желтый цвет, и по вешалке, на которой висело несколько платьев. Взгляд Стива задержался на подвенечном платье, висевшем на манекене в центре зала.

— Твоя работа? — спросил он.

Бетси кивнула. Она не могла подавить чувство гордости, когда услышала восхищение в его голосе. Платье она почти целиком сшила своими руками, которые претерпели несчетное количество уколов иголкой. Но результат стоил этих мучений.

— Ты всегда хорошо чувствовала стиль. У тебя просто талант, — сказал Стив. — Помнишь, однажды ты подарила мне широкие шорты, черную футболку и солнечные очки в серебристой оправе? И приложила записку, в которой рекомендовала мне отрастить небольшую бородку.

Бетси невольно улыбнулась.

— Да, я, наверное, была слишком категоричной, — призналась она. — Но тем не менее я думаю, ты выглядел бы потрясающе. Мог хотя бы примерить мое творение, а ты ни разу не надел его.

— К сожалению, не мой стиль. — Стив бросил взгляд на вешалку с платьями. — Ты создаешь всю одежду для магазина?

— Ну что ты, нет, разумеется. Большинство платьев поступают сюда готовыми. Я подключаюсь, когда заказчик хочет получить что-то оригинальное. Помогаю Мей там, где требуется моя помощь. У нее хорошо идут дела. Она начала всего год назад и уже близка к тому, чтобы начать получать прибыль. Например, в июне она обслужила шесть свадеб, а в следующем году запланировано по две свадьбы в месяц. Совсем недавно я помогала ей в подготовке свадьбы, в которой приняли участие десять невест и женихов, мы разработали специальную программу, сделали оформление... — Бетси внезапно замолчала, поняв, что слишком увлеклась рассказом о своей работе. — Извини, я, наверное, утомила тебя болтовней.

— Я с удовольствием слушаю тебя, мне интересно. Помню, лет десять назад Мей только и говорила о том, что мечтает открыть специализированный магазин для невест.

— Я никогда не думала, что ей удастся осуществить свою мечту. Вначале было очень нелегко.

— Это нормально. Все проходят через определенные трудности при создании своего дела. Важно, что она преодолела их и не отказалась от своей затеи.

— Ты об этом хотел поговорить со мной? О магазине Мей? — спросила Бетси, подняв на него глаза.

У Стива дернулся уголок рта.

1 ... 3 4 5 ... 37
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "День свадьбы - Дидра Олбрайт"