Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовь в награду - Ли Майклс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовь в награду - Ли Майклс

185
0
Читать книгу Любовь в награду - Ли Майклс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 35
Перейти на страницу:

— Не хочешь рассказать, что на самом деле происходит?

Никки вздохнула.

— Вчера я прозевала курьера, потому что меняла пеленки, когда он позвонил в дверь. Я кричала, но он не слышал, а я не могла подойти. А теперь бумаги застрянут в службе доставки до понедельника, и я не смогу закончить сделку.

— Не повезло.

— А сегодня утром Зак плакал, хотел маму, и я ничем не могла его утешить. Жалко малыша...

— Видишь ли, я не сентиментален, скорее реалист. Им полезно привыкать к разным людям.

— Попробуй-ка убедить их в этом. — Никки поставила тарелку с куриной котлеткой и бутылочку с молоком около Анны. — А пока ты будешь делать это, постарайся убедить и Лауру. Она так больше и не позвонила. Разве звонок с корабля дорого стоит? Может, Стивен настоял...

— Он, конечно, мог попробовать, но удержать Лауру от звонка могла только разбуженная медведица. Спорим?

— О чем?

— Позвонит ли Лаура из аэропорта или сразу примчится домой к своим малышам.

— Она позвонит, — уверенно заявила Никки.

— Не думаю.

— Анна, гороховое пюре — не лучший кондиционер для волос. Давай, дорогая, пойдем умоемся. — Никки подняла Анну со стула. — Ничего, если я оставлю Зака с тобой, Сет? Проще мыть их по отдельности.

Вместо ответа Сет помахал рукой.

Когда Никки вернулась, играло радио, а Зак, стоя около стула и держась за него, крутил попкой под музыку. Сет сидел на полу, ковыряясь в посудомоечной машине.

— Подержи вот эту деталь минутку, чтобы я мог разобрать ее, ладно, Никки?

Она опустилась на колени.

— Как дела?

— Я сломал еще один клапан и расширил словарный запас Зака, по крайней мере на пару слов, которые не понравились бы Лауре.

Музыка кончилась, и начался блок новостей, но Зак так увлекся, что продолжал танцевать. Никки, слушая новости, уловила несколько слов, от которых ее бросило в жар.

— Корабль... Карибы... вирус... карантин... — вещал диктор.

Она приподнялась и поплелась в гостиную.

— Эй! — закричал Сет. — Куда ты пошла с моими деталями?

Никки не ответила. Она бросила деталь на ближайший стул и включила телевизор.

Новости шли по второму каналу. На корабле, совершающем круиз по Карибскому морю, обнаружен неизвестный вирус. Состояние людей оставляет желать лучшего. Корабль с двумя тысячами пассажиров на борту причалил на карантин к побережью Флориды и пока будет оставаться там.

Никки не знала название корабля, но подозревала, что это тот самый, на котором были Лаура и Стивен...

— О, нет! — прошептала она. — И симптомы у всех одинаковые — желудочные колики, головная боль, температура...

Сет стоял в дверях и внимательно слушал.

— По крайней мере симптомы не смертельны. Просто неприятны.

— Так провести отпуск! — сокрушалась Никки.

— Итак, мы оба проиграли пари, — подытожил Сет. — Лаура не позвонит и не приедет. По крайней мере точно не сегодня. — Он посмотрел на Никки, приподняв бровь. — Мои поздравления, мисс Маршалл, вам только что выпал джекпот. Вы счастливый обладатель близнецов.


ГЛАВА ВТОРАЯ

Никки с недоумением смотрела на него.

— Что значит «выпал джекпот»? — спросила она наконец.

Сет пожал плечами.

— Я мог бы сказать, ты проиграла в лотерею, но подумал, что тебе будет легче, если я приободрю тебя немного. Ну и что из того, что ты последишь за близнецами чуть дольше?

Никки опустила голову. До нее только что дошло, какие последствия принесут именно ей эти новости.

— О, нет!

— Ты единственная, кто справится с этим, — заключил Сет.

— Я сказала, что пригляжу за детьми лишь в уик-энд. В пятницу, субботу и воскресенье. Я...

— Или пока Лаура не вернется.

Ведь Лаура не знала, что ее свалит вирус, так же как и я не ожидала, что на меня свалятся такие проблемы... Но что же мне делать?

— Я не рассчитывала на это, — сказала Никки беспомощно. — Они могут задержаться на несколько дней.

— Как минимум, — ответил Сет, не отрывая глаз от телевизора.

Девушка произнесла как можно более беззаботным тоном:

— Такими темпами к завтрашнему дню вирус охватит всех, кто находится на борту. Когда это произойдет, дела пойдут лучше, правда?

— И это ты называешь хорошей новостью?

Никки пришлось признать, что ничего хорошего ждать не следует.

— Слушай, я так же волнуюсь за Лауру и Стивена, как и ты. Но ведь врачи уже работают... — Ее слова прозвучали неубедительно. Действия медиков могут ни к чему не привести. Особенно если вирус неизвестен.

Бедная Лаура боялась, что у нее морская болезнь. Ирония судьбы, подумала Никки. Морская болезнь по сравнению с вирусом показалась бы теперь сказкой.

— Нет смысла волноваться. Сейчас мы ничего не можем сделать для Стива и Лауры. — Сет взял деталь от машины и вернулся на кухню.

Никки последовала за ним.

Зак шлепнулся на пол и рассматривал отвертку. Сет отобрал ее и положил на место. Ребенок заревел, и Никки взяла его на руки, дала ему мерный стаканчик и уныло взглянула на Сета, который закрывал сумку с инструментами.

— Ты же не уйдешь... — Это прозвучало как полувопрос-полуутверждение. — Сет, я не могу остаться до тех пор, пока корабль не снимут с карантина. Я сегодня должна быть дома. У меня своя жизнь, я и так отложила все дела, чтобы помочь Лауре.

— А как же близнецы?

Никки открыла было рот, но поняла, что ей нечего ответить. Действительно, что же делать с малышами? Сет прав, она взяла на себя ответственность — это факт. Сейчас от ее действий зависит их жизнь — по крайней мере в ближайшие дни. Она должна позаботиться о детях, пока не вернется их мама. Если сама Никки не может заниматься ими, тогда нужно найти того, кто сможет. Она изучающе взглянула на Сета.

— Ага, — сказал Сет, — ты рассматриваешь меня как потенциальную няньку...

— А что прикажешь делать? Нанять незнакомого человека? Лауре бы это не понравилось.

Казалось, он не слышал ее.

— Ты можешь позвонить в социальную службу, сообщить, что младенцев бросили, и передать их в приют. Или можно оставить их у дверей какого-нибудь дома, позвонить в дверь и убежать.

— Не говори глупостей.

Сет пожал плечами.

— Это все, что пришло мне в голову.

— Есть еще один вариант. Я могу передать их тебе. Ты же их крестный.

1 ... 3 4 5 ... 35
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь в награду - Ли Майклс"