Книга Нежное прикосновение - Шарлин Рэддон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мэм, попробуйте показать ей, кто здесь настоящий хозяин. Сейчас эта лошадь думает, что она сама себе госпожа. Натяните поводья и воткните ей в бока шпоры. Будьте с ней построже, и она сразу все поймет.
Немного помедлив, вдова решила последовать его совету. Най недовольно поморщился, увидев, как резко она дернула поводья. Кобыле это явно не понравилось, но она не вышла из повиновения. Теперь голова лошади была высоко задрана, вдова подгоняла кобылу, резко прижимая колени к ее бокам и щелкая языком. Когда же лошадь послушно вернулась на дорогу, Най даже улыбнулся, услышав удивленный, но, тем не менее, полный гордости и удовлетворения возглас, который издала миссис Виллард.
Дорога пролегала среди густо растущих тенистых дубов, тополей, кленов и кустов орешника. Их молодая листва была свежей и яркой. Най и вдова пересекали один ручей за другим, и в конце концов выехали на залитые солнцем, благоухающие сладким ароматом цветов луга.
Вдова ко всему внимательно присматривалась. Как только она слышала топот копыт приближающейся лошади, сразу же подъезжала к Наю. Вскоре, однако, он заметил, что такое тяжелое и непривычное занятие, каким была для нее верховая езда, не на шутку утомило ее. Он ехидно улыбнулся, понимая, что ее седалище мокрое от пота, а каждый мускул ее тела испытывает чертовскую боль. Она едва держалась в этом своем нелепом дамском седле, но все-таки упорно не хотела попросить Ная сделать привал, чтобы отдохнуть.
— Мы можем поесть прямо здесь, если, конечно, вы не намерены остановиться в каком-нибудь придорожном трактире.
Услышав эти слова, женщина вскинула голову. Как он и предполагал, она просто заснула в седле и после такого резкого движения едва не свалилась с лошади. Чтобы удержаться в седле, она подалась назад, непроизвольно натянув поводья. Громко заржав, ее кобыла попятилась и едва не врезалась в лошадь Ная, подъезжавшего сзади.
Он громко выругался, когда на него свалился какой-то предмет, который выпал из корзины, закрепленной на спине у кобылы. Однако этот предмет оказался одушевленным и вцепился когтями в его грудь, а затем взгромоздился на его плечо и с него прыгнул на дерево.
— Что за чертовщина? — прорычал Най.
Он за такой краткий промежуток времени не смог понять, что за зверь на него напал. К тому же женщина громко кричала, отчаянно пытаясь удержаться на вставшей на дыбы лошади. Он схватил поводья, заставив лошадь повиноваться его воле, а потом стащил вдову с седла. Схватив ее за тонкую талию, он вдруг ощутил мягкий, нежный, истинно женский аромат, исходивший от ее тела. И всю его злость как рукой сняло.
Как только ее ступни коснулись земли, у нее подогнулись колени, и, громко вскрикнув, она прижалась к его бедру, чтобы не упасть. Наклонившись и поддерживая ее, Най медленно спешился. Он ощущал прикосновение ее груди и бедер — она крепко прижалась к нему, и его вдруг охватило сильное и сладкое томление.
Най полной грудью вдыхал ее аромат. Он нее не пахло ни потом, ни похотью, ни дешевым пивом. Именно такие запахи обычно исходят от продажных девок. От этой женщины пахло страхом, влажным деревом и розами. Все его тело неожиданно напряглось. Он не стал дожидаться, когда она в ужасе отшатнется от него, и, осторожно взяв ее за плечи, мягко отстранил от себя, как бы давая ей этим понять, что бояться нечего. Она быстро повернулась к нему спиной, а он проклинал про себя вуаль, которая скрывала ее лицо.
— А теперь скажите мне, что же это за дьявол прыгнул на меня из корзины? — спросил он, борясь с искушением снять с нее шляпу.
— Из корзины, говорите? О-о… — произнесла она и начала оглядываться по сторонам. — Это Шекспир, мой бедный кот. Он, наверное, сильно испугался. Куда же он мог подеваться?
— Кот? Какого черта вы взяли с собой кота в такое трудное путешествие? Вы что, совсем не дружите с головой?
Она вдруг резко отпрянула назад, защищая рукой лицо.
— Господи, твоя воля! — раздраженно проворчал он. Его разозлило то, что она подумала, будто он может ее ударить. Он сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться. — Ваш глупый кот где-то на этом дереве, — произнес он, стараясь говорить как можно спокойнее. — Думаю, что когда он проголодается, то спустится вниз. А сейчас скажите мне — вы хотите пообедать здесь или мы остановимся в каком-нибудь придорожном трактире?
Она не сразу ответила на его вопрос. Наконец она опустила руку и посмотрела на него.
— Давайте здесь, п-пожалуйста. Я с недавнего времени стараюсь избегать встреч с незнакомыми людьми, а в трактирах всегда многолюдно.
— Это меня вполне устраивает.
Он отвел лошадей к деревьям, оставив вдову Виллард искать своего кота. Ее голос дрожал от волнения, когда она звала своего любимца.
Най как раз стреноживал веревкой ее лошадь, когда она появилась на маленькой поляне. Краем глаза он заметил, что она поморщилась от боли, усаживаясь на бревно у ручья. Она крепко прижимала к груди серого кота, который, похоже, чувствовал себя в полной безопасности, сидя на руках у хозяйки. Най резко встряхнул головой, подумав о том, что такая слабая и беспомощная женщина, как эта вдова, не сможет пережить все тяготы нелегкого путешествия до Орегона. Для нее уже будет большой удачей, если она сумеет добраться целой и невредимой до форта Керни, расположенного на реке Платт.
— Если вы хотите чем-нибудь наполнить свой желудок, то вам для этого придется потрудиться, — сказал Най, сам не понимая, почему он злится на нее. Какое ему дело до того, вынесет она эту трудную дорогу или нет? — Я нанялся к вам проводником, а не слугой. Для начала вы должны научиться ухаживать за собственной лошадью.
— Однако животное уже мирно щиплет травку, да и ручей находится прямо возле нее. Что же ей еще нужно? — спросила женщина тихо, словно оправдываясь.
Най подошел к мешку с провизией, который был приторочен у седла его лошади.
— Чего же мне еще ожидать после того, как я целый день тащился за идиоткой, которая впервые в своей жизни села на лошадь?
Она выпрямилась, как струна, и резко ответила ему:
— Может быть, я, как вы, мистер Най, совершенно справедливо заметили, и новичок в этом деле, но я не идиотка.
— В таком случае, думаю, вы и сами все прекрасно понимаете.
Его слова повергли ее в такое изумление, что она замерла на месте как вкопанная и смотрела на него во все глаза, пока он занимался костром. Потом она повернулась и подошла к своей лошади. Он обратил внимание на то, что она старалась держаться от нее на безопасном расстоянии, и громко прыснул.
— Ну, животное, — ласково обратилась она к лошади, — и чего же ты хочешь? Чтобы с тебя сняли седло? Без него тебе будет лучше, не так ли?
Подперев рукой подбородок, она принялась внимательно разглядывать седло. Он подумал, что она, наверное, пытается вспомнить, как Шон О’Кейзи закреплял это седло. Най как раз набирал в чайник воду из ручья и увидел, что она смотрит на него. Однако он сделал вид, что не заметил этого. Она должна сама научиться седлать свою лошадь, и он не собирался ей в этом помогать.