Книга Очарование юности - Маргарет Малькольм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Именно она, движимая любовью к детям и признательностью к их родителям, забыв о свойственной ей безынициативности и робости, нашла верное решение.
— Конечно, мы будем жить в моем коттедже, — объявила она не терпящим возражений тоном. — Я никогда не могла позволить самой себе жить в нем, но с моим небольшим доходом и вашими средствами мы замечательно там устроимся, хотя, должна предупредить вас, удобств там нет.
И это было правдой. Электричество отсутствовало, воду нужно было качать насосом из колодца, а затем греть на железной плите, денег едва хватало, чтобы сводить концы с концами. Они не роскошествовали, зато им всегда было весело.
Именно в этот дом Кит и близнецы сейчас возвращались.
Милли и Пенни ждали их в уютной маленькой гостиной. На Пенни было «новое» платье, которое Милли искусно сшила из старой одежды миссис Конвей, и девочка беспокойно ерзала на стуле, то и дело поглядывая на стрелки часов, стоящих на каминной полке.
— Вы опоздали! — осуждающе произнесла она.
— Но не слишком сильно, — бодро отозвалась Кит. — Через десять минут я буду… Что такое, Милли? — спросила она, с тревогой вглядываясь в глаза мисс Миллет. — Что-то случилось, да?
— Не стоит волноваться, милая, — успокоила ее старушка, — просто, когда я ходила в деревню сегодня, то встретила Оливера…
— Вот мерзость! — с отвращением воскликнул Инки. — Не хочешь ли ты сказать, что сегодня вечером он притащится к нам в гости?
— Инки, дорогой, не стоит так говорить о человеке, который намного старше тебя, — мягко упрекнула юношу мисс Миллет. — Он действительно собирался заглянуть к нам сегодня вечером, но…
— Но ты заставила его заткнуться! — Бэтс в восторге хлопнул себя по ноге. — Ну же, старушка Милли, как тебе это удалось?
— Я сказала ему правду, — спокойно ответила мисс Миллет, и ее блеклые карие глаза при этом сияли так же, как голубые глаза близнецов, когда они затевали очередную остроумную проказу.
— Ты рассказала ему? О, боже мой! — Кит в ужасе всплеснула руками. — Мы пропали!
— Не сходи с ума раньше времени, — проницательно заметил Инки. — Ты же еще не закончила, да, Милли?
— Действительно, милая, ты делаешь много шума из ничего. Я просто напомнила ему, что сегодня день рождения близнецов и что у нас состоится празднование Хеллоуина с обычным набором развлечений — вылавливанием яблок из воды, гаданием и историями о привидениях. Он перебил меня вопросом о количестве ожидаемых гостей, а я ответила — двадцать — двадцать пять. Тогда он объявил, что не придет, так как будет жуткая давка…
Близнецы, завопив от восторга, кинулись обнимать мисс Миллет.
— А ты и виду не подала, что он не придет! О, бессердечная! — воскликнул Инки, целуя мисс Миллет в щечку. — Тебе отлично известно, что Оливер ненавидит толкотню, ведь тогда ему не удается важно прохаживаться туда-сюда, демонстрируя всем свой изящный щегольской костюм. Он считает ниже своего достоинства играть в глупые игры. Вот высокопарный осел!
— Да, просто напыщенное ничтожество, — подхватил Бэтс. — Какая же ты славная, старушка Милли!
— Мальчики, идите наверх одеваться, — спокойно, но в то же время безапелляционно произнесла Кит.
Близнецы быстро переглянулись и скрылись наверху, Пенни последовала за ними, чтобы еще раз поправить прическу. Убедившись, что они одни, Кит обратилась к мисс Миллет:
— Милли, почему Оливер хотел прийти сегодня, а не в понедельник или четверг, как обычно?
— Он уезжает по делам в Шотландию, — объяснила та, пряча улыбку.
Она недолюбливала Оливера Райленда, сотрудника одного процветающего агентства недвижимости. Мисс Миллет полагала, что близнецы правы в оценке Оливера, и всем сердцем желала, чтобы Кит не давала согласия на брак с ним. По мнению мисс Миллет, Оливер был слишком стар для Кит, кроме того, он приходил в ярость, если ему перечили. Тем не менее, Кит должна была сама решить, как ей поступить, поскольку вмешательство посторонних в такое деликатное дело могло лишь подтолкнуть участливую, но импульсивную девушку пожертвовать собой ради семьи.
— Он будет в отъезде две недели.
— Две недели!
Мисс Миллет пожалела, что Оливер не слышит нескрываемой радости, прозвучавшей в голосе Кит, и задумалась, понимает ли девушка всю значимость этого события.
— Да, две недели, — оживленно подтвердила старушка. — А теперь, милая, тебе следует подняться наверх и переодеться. Я все подготовила.
— Хорошо, — согласилась Кит и, как и Инки, чмокнула мисс Миллет в щеку. — Не представляю, что бы мы без тебя делали, Милли!
Не поясняя, относятся ли ее слова к последней фразе мисс Миллет или к тому, как старушка держит себя с Оливером, Кит выбежала из комнаты и легко поднялась по крутой узкой лестнице на второй этаж. Необычайная легкость поселилась и в ее сердце.
Оглушительный успех сопутствовал празднику с самого начала, с момента, когда первый гость переступил порог парадной двери, украшенной ведьминскими метлами.
Гостиная освещалась огнем камина и множеством свечей, расставленных повсюду. С потолка свисали вырезанные из черной бумаги фигурки сов и кошек, казавшиеся особенно зловещими оттого, что удерживающие их нитки были практически незаметны. Тут и там виднелись красивые композиции из осенних листьев и ягод. Близнецы же считали, что самое важное — фонарик Джека — сделали именно они. Предварительно выскоблив мякоть из большой тыквы, они проделали в ней отверстия для глаз, носа и рта — получилась жуткая оскаленная физиономия — и вставили внутрь горящую свечку. Готовый фонарь, помещенный в угол гостиной, вызывал у многих девочек испуганные крики.
Но даже близнецам пришлось признать, что звездой вечера стала Милли. Это она читала ужасающие истории о привидениях под душераздирающие звуки, которые Инки извлекал из старенького граммофона. Кроме того, Милли умела предсказывать будущее, в связи с чем снискала особое расположение девочек. Мальчики же очень обрадовались, когда пришло время играть в прятки по всему дому. Один лишь Бэтс сохранял полную невозмутимость, и это было настолько на него не похоже, что Инки поинтересовался, что случилось.
— Ничего не случилось, вот что подозрительно, — с явным беспокойством принялся объяснять Бэтс. — Честно говоря, я установил первоклассную ловушку в одной из спален. Открываешь дверь — и на твоей шее затягивается петля.
— И что? — нетерпеливо произнес Инки.
— Ну, понимаешь, мне стало интересно, почему никто не прячется в той спальне, вот я и сходил проверить, — продолжал Бэтс. — Ты не поверишь, Инки, там не было и следа моей ловушки! Кто-то ее разобрал!
— Кто-то из ребят зашел туда раньше, обнаружил ее и решил над тобой подшутить, — предположил Инки.
— Надеюсь, не ты? — подозрительно спросил Бэтс.
— Нет, не я, — ответил его брат. — Послушай, Бэтс…