Книга Очарование розового - Тереза Саутвик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я слышала, что Райли Диксон много работает. За пять лет бывшему рейнджеру удалось создать процветающий бизнес. Солдаты, которые выполняют свои обязанности спустя рукава, не становятся рейнджерами.
– Ну, ладно, – вздохнула Эбби. – Признаюсь, что я до сих пор испытываю враждебность к мужчине, который пренебрег своей дочерью.
– Я понимаю, почему у тебя такая обостренная реакция. Так как у Кимми нет отца, тебе приходится выполнять функции обоих родителей.
– Я примирилась с этим. – Эбби проигнорировала недоверчивый взгляд подруги. – И это означает, что я знаю, где заканчиваются мои возможности. Я купила Райли Диксона, чтобы в течение уик-энда он играл роль отца. Разве я могла знать, что он не сдержит своего обещания? Но что в этом удивительного? Как все мужчины, Райли Диксон избегает обязательств.
– Не все мужчины такие.
– Неужели? Назови мне хотя бы одного.
– Я хочу сказать, что не все они такие, как Фред Уолш. Просто тебе попадаются безответственные.
– Почему бы это, интересно? Каждый день я имею дело с детьми, которые не возвращают книги, не выполняют задания и вообще не делают того, что они должны делать. Моя работа – превратить их в знающих, исполнительных, ответственных и честных людей. Правда, я делаю это немногим больше трех лет, но некоторые бывшие ученики говорят, что я внесла изменение в их жизнь. Неужели же это моя плохая карма – быть окруженной нечестными, безответственными мужчинами? Почему я притягиваю их как магнит? Теперь скажи мне, какие меры должны принять законопослушные граждане, если кто-то не выполняет перед ними обязательств?
– Кажется, ты сказала, что он предложил возвратить тебе деньги?
– Да.
– Тогда возьми деньги и найми кого-нибудь из конной полиции. Я слышала, что они выглядят впечатляюще в узких брюках и красных куртках. Шляпы, правда, немного нелепые.
Эбби насмешливо скривила губы.
– Техас далековато от канадской границы, так что это не выход.
– Жаль, – вздохнула Джейми. – А как насчет техасских рейнджеров? Шляпы у них симпатичнее, и эти парни у нас под боком.
– Они занимаются охраной правопорядка, а не проведением экскурсий на природу.
– Но они тоже горячие парни.
Эбби пристально посмотрела на подругу.
– Не пойти ли тебе домой, чтобы принять холодный душ?
– Я не хочу идти домой, – возразила Джейми. На ее лице появилось странное выражение.
Эбби тотчас насторожилась и перестала расхаживать по комнате.
– Что-то не так, Джейми?
– Да нет, все в порядке. – Она пожала плечами.
– Ты не хочешь рассказать? – спросила Эбби. – Это не связано с парнем, которого твои родители купили на аукционе?
Джейми слегка улыбнулась.
– Немного. Но я справляюсь. Все это пустяки.
Эбби знала, что, если подруга не хочет говорить о чем-либо, из нее слова клещами не вытянешь. Поэтому она решила возвратиться к предыдущей теме:
– Ну, хорошо. Давай обсудим основания для предъявления иска Райли Диксону.
Эбби обрадовалась, что ее слова вызвали у Джейми смех.
– Почему ты отказываешься взять у него деньги? Ты могла бы пожить с Кимми в палатке и повести ее на прогулку в парк.
– Естественно! – воскликнула Эбби. – Но для «Васильков» все должно быть по-настоящему. Хотя бы одну ночь. Чтобы была грязь и никаких туалетов, в которых нужно спускать воду.
Джейми рассмеялась.
– Это уж слишком.
– Только не говори Кимми. Ее заветная мечта – получить значки. Ты же ее знаешь. Если она заберет себе что-нибудь в голову, она это сделает. И сделает безупречно. Я постоянно говорю ей, что упорство в достижении цели – похвальное качество у взрослого человека.
– Нужно найти другой выход.
– Мне не нужен другой выход. Я все обдумала и заплатила деньги. Ну, что мне теперь делать?
– Поговори с ним еще раз.
– Ты хочешь сказать, что не станешь возбуждать иск?
– Нет. Люди слишком часто обращаются в суд, в то время как простой разговор может сэкономить время и деньги и избавить их от огорчений. Диксон – отставной военный. Он, несомненно, разумный человек.
Эбби вздохнула.
– Любой дотошный адвокат ухватился бы за это дело. Ты, подруга, будешь голодать.
– Я могу позволить себе сбросить несколько килограммов.
– Ты и так слишком худая. Уверена, что не хочешь рассказать мне о своих проблемах?
– Уверена, как и в том, что на самом деле ты не хочешь подавать иск на Диксона. Просто тебе было нужно спустить пар.
– Верно.
– И я думаю, что ты облегчила себе душу, наградив его нелестными эпитетами.
Эбби снова вздохнула.
– Ты права. Но не повторяй их Кимми. Я учу ее называть людей только по именам.
– От меня она их не узнает. Но хотелось бы мне присутствовать при твоем следующем разговоре с Райли Диксоном!
От мысли, что ей придется снова встретиться с ним, по Эбби пробежала дрожь. Не следует ли ей выбросить белый флаг и отступить?
Райли Диксон подождал, пока закроются двери лифта за очередным клиентом, и повернулся к сестре.
– Мы получили контракт.
– На установку систем безопасности в средние школы всего округа?
– Да. Начиная со средней школы Чэрити-Сити.
– Поздравляю. Поэтому ты взволнован?
– Конечно.
– Тогда почему у тебя такой вид, словно ты увидел ржавчину на своем любимом пистолете?
– Не знаю. – Диксон взъерошил волосы. – Наверное, потому что в школах возникла необходимость в системах наблюдения и металлодетекторах.
– Это не означает, что все дети склонны к правонарушениям.
– Я знаю.
– Ты не можешь нести ответственность за то, что в мире так много зла.
– Это мне тоже известно. Но неприятно извлекать из этого доход.
Нора пожала плечами.
– Департамент образования выделил деньги для осуществления мер безопасности. По правде говоря, если они решили, что это необходимо, я – и большинство родителей – буду спать спокойнее, зная, что для этой работы они наняли лучшую компанию. Твоя работа – обезопасить детей от какого-нибудь негодяя. Учебный округ полагает, что деньги идут на благую цель. Почему же ты сомневаешься?
– Спасибо за разъяснения.
– Пожалуйста. А теперь скажи, пожалуйста, почему ты буквально вышвырнул Эбби Уолш? – Нора заправила прядь рыжих волос за ухо и посмотрела брату в глаза.