Книга Вызов страсти - Вирджиния Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тебе, Джон, известно, как я поранился, – усмехнулся Роберт и оперся о стол. – Значит, ты все еще продолжаешь называться моим именем, когда соблазняешь девушек? Ты не чувствуешь себя мужчиной настолько, чтобы нести ответственность за свои поступки? – У него сжались кулаки, и он пожалел, что после расправы отца так слаб и беспомощен. Отвратительный смех Джона привел его в негодование, и Роберт нашел в себе силы отодвинуться от стола.
– Бедный Роберт, – с издевкой усмехнулся Джон, склонив набок голову и раскачиваясь на каблуках. – Ты опять оказался не в том месте в нужное время? Клянусь, брат, у тебя вошло в привычку совершать благородные поступки!
– С этим покончено, Джон. Никогда больше я не буду отвечать за то, чего не делал. С этого дня ты сам будешь получать награды за свои поступки. И если пропасть между тобой и отцом станет шире, это только твое дело.
– Вот как? – Джон подошел ближе и с руки, державшей меч, отбросил за плечо полу синего бархатного плаща, так что серебряные нити отделки блеснули на солнце, светившем в открытые окна. – Эта мысль доставляет тебе удовольствие, не так ли? Если бы не ты, ничто не отделяло бы меня от отца! – В гневе Джон не замечал, что у Роберта дрожит голова, и жгучие слова потоком хлынули из него. – Ты всегда стоял между нами! Роберт старше, Роберт умнее, именно Роберт будет наследником!
– Ты обвиняешь меня в том, к чему я не имею отношения, – оборвал его Роберт, – но не берешь на себя вину ни за то, что сделал сам, ни за то, что много раз не слушался отца. Ты трус, Джон, ты так и не научился отвечать за собственные поступки.
При этих словах брата Джон, застонав от ярости, отскочил назад; его меч, сверкнув в луче солнца, застал Роберта врасплох. Роберт вытянул руку, чтобы отвратить укол, но кончик меча глубоко рассек ему щеку. Брызнувшая из раны кровь закапала каменный пол и оставила темно-красные пятна на синих бриджах и куртке Джона. Некоторое время Джон смотрел на брата, пока не осознал, что напал на безоружного человека. Затем на лестнице раздались шаги, и, появившись в дверях, лорд Ги хмуро взглянул на открывшуюся ему картину. Слуга Ричард нерешительно топтался снаружи у двери, боясь мести Джона за то, что привел лорда Ги. Но ему не стоило беспокоиться, так как через несколько часов Джона и Роберта отправили в имение матери, расположенное к северу от Лондона. Именно эти земли в будущем должны были перейти к Роберту, и именно о них мечтал Джон. Как только Роберт залечил рану, его послали в Нормандию служить королю Вильгельму, и там он впоследствии получил звание рыцаря и заслужил серебряные шпоры. Прошло много лет, прежде чем братья снова встретились. За эти годы они стали безжалостными воинами, закаленными на дорогах войны. Лорд Ги, сам бывший в семье младшим сыном, сочувствовал Джону, но больше любил Роберта. «Время залечит трещину», – твердо сказал себе лорд Ги и верил, что через многие годы так и будет. Ведь теперь, когда он имел собственные земли, у него не было обиды на своего старшего брата, несмотря на то что эти земли были в новой стране, а не там, где он родился. Мужчина делает то, что он должен делать, и берет от жизни все, что она дает ему и что он может вырвать у нее собственными руками. Таков мир.
Апрель 1076 года
Серый замок Челтенхем стоял, как безмолвный каменный часовой, на гребне невысокого холма в южной Англии, возвышаясь над деревенскими хижинами, теснившимися внизу, в долине.
Напевая незамысловатый мотив, восемнадцатилетняя Кэтрин Челтенхем, приподняв вышитую шелковую юбку, сбежала по широкой каменной лестнице в Большой зал. Снаружи светило солнце, дул легкий ветерок, и она улыбнулась ожидавшему ее чудесному дню. За высокими стенами, окружавшими каменные и деревянные постройки, лежали просторные луга, пестревшие полевыми цветами, а леди Элизабет, болевшая уже несколько месяцев, мечтала увидеть весенние цветы, и Кэт – так ее называли в семье – решила собрать для матери душистый букет.
– Куда это вы собрались, миледи? – окликнула девушку служанка, когда Кэт проходила мимо нее. – Лорд Челтенхем предупредил, чтобы мы не выходили за стены замка, потому что поблизости остановились норманнские бандиты.
– Я только выйду на луг за воротами, Марта, и не задержусь надолго, – пообещала Кэт.
День был еще таким же юным, как и девушка, и сиял свежей красотой. Грациозной походкой Кэт шла по дорожке, ведущей к внешним воротам, и солнце играло в длинных медных локонах, свободно ниспадавших ей на плечи. Она дружески помахала охранникам и, минуя решетчатые опускные ворота, сказала страже, куда идет. Стражники, знавшие ее с тех пор, как она родилась, добродушно улыбнулись ей, но в их улыбках чувствовалось уважение, ведь она была дочерью их хозяина. Как большинство девушек ее возраста, Кэтрин была обучена домоводству, она умело управляла кладовыми, кухнями, складами и большим штатом слуг, у нее было значительных размеров кольцо с многочисленными ключами от складов и чуланов, и она их никогда не путала, а во время частых болезней леди Элизабет Кэт вместо нее выполняла обязанности хозяйки огромного замка. В последние годы, после восшествия на престол Вильгельма, у саксов была нелегкая жизнь. По всей стране вспыхивали мятежи и бунты, а год назад было крупное восстание. После этого восстания Уолтер, отец Кэт, редко бывал дома. Кэт очень боялась, что отец навлек на себя гнев короля Вильгельма за участие в мятеже, а после того как он неожиданно уехал ночью, не сказав никому о своих планах, она предчувствовала, что их ожидают неприятности. Слегка нахмурившись, Кэт медленно брела по лугу к расположенным невдалеке густым зарослям и, нагибаясь, срывала росшие у ее ног нежные фиалки. Решив, что в такой чудесный день глупо беспокоиться о том, чего нельзя изменить, она загнала подальше свои страхи. Набрав душистых цветов, Кэт легла на поросший травой бугорок, так чтобы видеть стены замка. Теплое солнце проникало сквозь густую листву высоких дубов, на ветвях весело распевали птицы, и свежий запах травы и цветов успокоительным бальзамом проливался на душу Кэт. Она лежала на траве, прищурив от яркого солнца фиалковые глаза, и аметистовый шелк ее платья искрился, как драгоценный камень, в солнечных лучах.
«Замечательный день, – сонно подумала Кэт, глядя на воздушные облака, неторопливо плывущие по голубому куполу неба, – такому дню нужно только радоваться». Благородная линия ее рта сложилась в мягкую улыбку при мыслях об Эдварде – красивом, нежном Эдварде, с которым девушка была помолвлена еще с детства и с которым вскоре должна была обвенчаться. Таково было решение их отцов, но, к счастью, Кэт всегда любила Эдварда. Да и почему не любить его? Он был стройный, светловолосый, с ангельскими чертами лица и порой казался почти неземным. Сейчас Кэт чувствовала себя особенно счастливой оттого, что помолвлена с молодым человеком, на которого приятно смотреть и который может писать такие замечательные письма. Эдвард много раз присылал в Челтенхем свои сочинения, и, хотя отец Кэт всегда уходил из комнаты при появлении трубадура, Кэтрин доставляло удовольствие внимание молодого человека. Вздох удовлетворения вырвался у Кэт при мысли о том, сколько платьев и пар обуви приготовлено в качестве свадебного приданого. Весь прошедший год ее портнихи шили платья замысловатых фасонов, и на каждый день года у Кэт была заготовлена пара обуви – Уолтер Челтенхем заботился, чтобы его дочь ни в чем не нуждалась. С приятными мечтами о замужестве Кэт, как маленький ребенок, подложила одну руку под щеку, опустила густые ресницы, спрятавшие фиалковые глаза, и погрузилась в сон, а ее изящное тело само собой приняло грациозную позу. На высоком холме, с которого был виден Челтенхем, появилась группа всадников. Их боевые лошади нетерпеливо били копытами по молодой траве и беспокойно ржали.