Книга Опасные игры - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они прошли в отдел, занимающийся тяжкими преступлениями, и Сэнфорд провел их в небольшую комнату, которая, вероятно, служила ему кабинетом. Там догадка Джули относительно его спортивного прошлого подтвердилась. На стене висела фотография, на которой детектив был изображен в форме «бульдогов» и поцарапанном шлеме, пересекающим линию ворот с мячом под мышкой. На снимках на столе можно было увидеть симпатичную женщину и троих улыбающихся детишек. Сэнфорд подвинул Джули стул:
– Прошу, мисс Рутледж.
Она села. Он принес еще один стул – для Дуга. Кимбалл сказала, что предпочитает стоять. Сэнфорд сел за свой стол и подвинул поближе папку, на обложке которой уже стояли дата, фамилия Пола и номер дела. Пол Уиллер умер всего пять часов назад, но уже стал частью статистики.
Сэнфорд повернулся к Джули:
– Другие свидетели тоже сделали свои заявления. Сведения, которые мы записали на диктофон, распечатаны. Прежде чем вы подпишете эту распечатку, я бы хотел, чтобы вы еще раз все повторили. На случай, если решите что-то изменить или добавить.
Джули кивнула. Она обхватила себя руками за плечи. Заметив этот жест, Кимбалл сказала:
– Мы понимаем, как вам трудно.
– Да, верно. Но я хочу помочь. Я хочу, чтобы убийцу поймали.
– Мы тоже. – Сэнфорд взял шариковую ручку и щелкнул ею несколько раз, пока просматривал листы, подшитые в папку. – Вы и мистер Уиллер были в номере девятьсот один? Это угловой люкс, правильно?
– Правильно.
Детективы вопросительно смотрели на нее. Дуглас Уиллер глядел на свои ботинки. Джули вздохнула.
– Мы с Полом встретились там примерно в половине второго, – наконец сказала она.
– Вы поднялись сразу в номер? К стойке не подходили?
– Пол зарегистрировал нас обоих. Я немного опоздала. Когда я пришла, он был уже в номере.
Сэнфорд и его напарница обменялись взглядами, затем он снова уставился в папку. Джули не думала, что детектив действительно читал то, что перед ним лежало. Она полагала, что в этом нет необходимости. На данный момент Сэнфорд уже наверняка знал, что у них с Полом этот номер был зарезервирован на каждый вторник, вне зависимости от погоды, все пятьдесят две недели в году. Джули не собиралась вдаваться в подробности по этому поводу. Это не имело отношения к делу.
– Вы заказали ленч по телефону, – Сэнфорд перевел взгляд на молодую женщину, а Кимбалл добавила:
– Нам сообщили об этом служащие отеля.
Можно было не сомневаться в том, что детективы уже знали, что именно они с Полом ели. Полицейские наверняка были в курсе, что сегодня Пол заказал шампанское. Что это могло означать? Они не спросили, а Джули тоже не стала заострять на этом внимание.
– Кто-нибудь видел вас в этом номере, кроме официанта, который принес ленч? – спросил Сэнфорд.
– Нет.
– Вы все время были одни?
– Да.
После многозначительной и неловкой паузы детектив сказал:
– Вы сказали, что покинули номер приблизительно в три часа.
– У меня на четыре была назначена встреча.
– В вашей галерее?
– Да.
– Звонок в службу спасения поступил в три шестнадцать… – начал Сэнфорд.
Закончила за него эту фразу Кимбалл:
– То есть ограбление произошло за пять минут до этого.
– Тогда полагаю, что мы покинули номер сразу после трех, – нахмурилась Джули. – Потому что из него направились прямо к лифту, и нам не пришлось долго ждать.
Дуглас, которому, похоже, надоели все эти уточнения во времени и пространстве, задал вопрос, который интересовал его больше всего:
– Убийце удалось скрыться?
– Как раз это мы и пытаемся выяснить, мистер Уиллер, – ответил Сэнфорд. – Мы опросили каждого гостя отеля и всех сотрудников.
– Не мог же этот человек ходить по гостинице в той ужасной маске, – заметила Джули.
– Мы полагаем, что он ее выбросил, – сказала Кимбалл. – Отель тщательно обыскан, но ничего найти не удалось. Ни спортивного костюма, ни маски…
– …нет, – теперь предложение закончил Сэнфорд.
– В таком большом отеле, как «Молтри», полно мест, где можно что-то спрятать, – заметил Дуг.
– Это так, – кивнул Сэнфорд. – Мы продолжаем искать. Специалисты осматривают мусорные камеры, люки, систему канализации гостиницы, куда бы преступник мог выбросить все эти вещи. Если, конечно, он не унес их с собой.
– Убийца просто взял и вышел из лифта, где совершил преступление? – удивился Дуг.
Кимбалл явно не хотелось признаваться, но она была вынуждена сказать:
– Возможно.
Дуглас Уиллер тихо выругался.
Сэнфорд снова углубился в содержание папки. Через минуту он взглянул на Джули:
– Когда вы выходили из номера, в коридоре никого не было?
– Нет.
– Горничная, официант…
– Никого не было.
Молодая женщина вспомнила, как они шли к лифту. Пол обнял ее одной рукой за плечи. Он был таким родным, когда вот так шел рядом с ней… Сильным, добрым, все понимающим. Таким непохожим на то, что сейчас лежит под простыней в морге… Пол спросил, счастлива ли она, и Джули ответила, что совершенно счастлива.
– Вы разговаривали с другими пассажирами после того, как вошли в лифт? – спросила Кимбалл.
– Нет.
– А мистер Уиллер?
– Нет.
– Вам не показалось, что кто-то из них вас узнал?
– Нет.
– А между собой они говорили?
– Да. Женщины о чем-то беседовали. На нас никто не обратил внимания. Молодой человек молчал, он просто сделал шаг назад, чтобы освободить нам место. Мне показалось, что он думал о чем-то своем.
– Он прибыл сюда из Калифорнии и торопился на встречу, назначенную на половину четвертого. Боялся, что опоздает, – объяснила Кимбалл. – Мы проверили.
– А эти две дамы из Нэшвилла, – добавил Сэнфорд. – Они приехали на свадьбу одной своей родственницы, которая состоится в выходные.
– Как им не повезло… – вполголоса заметила Джули.
Разумеется, все, кто находился в лифте, пострадали материально и получили психологическую травму. Но эти трое никого не потеряли, только она… Эти трое были связаны с Полом Уиллером лишь коротким пребыванием в лифте… Для них он несчастная жертва, не больше. Безусловно, этот случай ни для кого из них не пройдет бесследно. Они будут вспоминать его каждый раз, входя в кабину, но он не стал самым страшным в их жизни. Для этих людей последствия произошедшего не были невосполнимыми.
Сэнфорд положил ручку на стол: