Книга Остров королевы - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Шеф, но уж ногу-то я заслужил, ведь я его изловил!
Атаман вмазал герою по уху.
— Я твою ногу отрежу и сожру, если ты убьёшь его слишком быстро, дубина! Убери свой дрын тупой, копье дурацкое!
Вжжик-Банг! В клинок «сабли» атамана врезался камень. Оружие вылетело из лапы крысы, запрыгавшей и завопившей от боли в отшибленной конечности.
— А-а-а-а! Кто? Что? В-а-а-а-а!
Тайра выскочила на берег, крутя пращу и вопя:
— Все вон от птицы!
Атаман перестал подпрыгивать и вытянул онемевшую от удара лапу в направлении одинокой выдры:
— Бей её! Кроши в капусту!
Жабий Глаз бросился к выдре с копьём наперевес, но тут же получил камнем по голове. Из кустов выскочили Бринти и Трибси с длинными дубинами. Гирри спрыгнул на сук, к которому была привязана жертва, оттуда — наземь и принялся раскидывать уже занявшуюся кучу хвороста. Трибси ударом дубины отправил Пробкохвоста в ручей, Бринти погрузил своё деревянное оружие в брюхо Хриплого Обжоры как раз в момент, когда тот протянул здоровую лапу за оброненной саблей. Наступив на саблю атамана, Бринти принялся обрабатывать его дубиной. Тайра скакала от крысы к крысе, рассыпая удары по мордам, рёбрам, хвостам и лапам.
Из восьми крыс на поле боя остались лишь три, остальные в панике бежали. Трезубец и Жабий Глаз валялись без чувств, Хриплому Обжоре повезло меньше. Он сознания не терял, вопя и скуля под ударами Бринти, который исступлённо колошматил его дубиной, вопя при каждом ударе:
— Мразь! Гнусь! Палач! Трупоед!
Тайра оттащила разбушевавшуюся мышь от жертвы.
— Хватит, он своё получил. Убьёшь ведь.
Бринти размахивал дубиной в воздухе, рыча:
— Убью! Такие не должны жить! Гадость! Пакость! Мясоед!
— Хватит! — прикрикнула Тайра.
Бринти обмяк и выронил свою деревяшку. Он вдруг понял, как безумно себя вёл только что.
— Извини, Тайра, меня занесло.
— Хурр, хоррош, хоррош… — усмехнулся Трибси. — Надо птицей заняться, мисс Тайра.
Тайра подхватила ястреба, а Гирри взметнулся с топором вверх и одним ударом перерубил верёвку.
Выдра осторожно опустила потерявшую сознание птицу на траву, бормоча:
— Потерпи, друг… В аббатстве тебе помогут… Потерпи…
Гирри спрыгнул с дерева и крикнул Трибси:
— Пошли за тележкой!
Тайра осталась с птицей. Бринти покосился на побитого атамана:
— Шевельнись только, мигом череп проломлю.
Он подобрал атаманскую саблю и запустил её в поток.
Скоро прибыла тележка. Птицу осторожно погрузили не неё, положив поверх палок, на которые набросали сухой травы. Крылатый гигант на мгновение открыл глаз и снова погрузился в забытьё. Трибси погладил его головное оперение.
— Хурр, все будет хорошо, парень.
Тайра подошла к Бринти, с дубиной в лапе нависшему над Хриплым Обжорой.
— Надеюсь, ты выбил из него всю боевую блажь.
Она перевернула крысу ногой.
— Слушай внимательно, нечисть. Мы не такие, как вы, поэтому ты останешься в живых. Но не показывайся больше в этих местах, не то пожалеешь.
— В следующий раз точно череп проломлю, — добавил Бринти.
Крыса страдала от мучительной боли, каждый удар пульса разрывал голову и тело. Но переполнявшая её ненависть оказалась столь сильной, что она, не сводя взгляда с мыши, попыталась в неё плюнуть. Бринти рванулся вперёд, но Тайра оттащила его.
— Идём, надо доставить птицу в аббатство.
Хриплый Обжора проводил их взглядом. С трудом шевеля губами, он еле слышно пробормотал:
— Я тебя не забуду, мышонок. Следующая наша встреча — смерть твоя. И постараюсь я, чтоб ты не подох слишком быстро.
Они направились в обратный путь. Тайра заметила, что лапы Бринти трясутся, его бьёт дрожь.
— Что с тобой, Бринти?
— Никогда ещё не поднимал лапу в гневе на иное существо. Эта крыса намного больше меня. Будь у неё меч, она могла бы меня запросто убить. Ты меня знаешь, Тайра, я ведь мирный парень. Но, когда увидел, как эти гады обращались с пленником, просто голову потерял. Извини.
— Не за что извиняться, Бринти. Такое может случиться с любым самым мирным созданием. А ты ещё и храбрец.
Бринти попытался сдержать дрожь в лапах.
— Спасибо, Тайра. Только не очень приятно вспоминать об этом. Не оттащи ты меня, убил бы я этого гада. Ох, не хотелось бы мне снова драться. Слишком уж голову теряешь.
Оба колокола Рэдволла, Матиас и Мафусаил, отбили вечернюю зарю, когда Тайра постучалась в ворота. Привратниками в Рэдволле служили в ту пору мышь Хиллия и её муж Ореал. Жили они в сторожке у главных ворот вместе с детишками, близнецами Ирглом и Ральгом.
— Кто там? — отозвался на стук Ореал. — С миром ли пришли вы к нам?
— Лесорубы вернулись, — отозвался Гирри. — С нами раненый, нужна помощь. Открывайте скорее.
Привратники отперли ворота и открыли одну створку. Тележка въехала в аббатство.
— Йик! — пискнули близнецы. — Ранний зверь!
— Большой раненый зверь, — оттащила их в сторонку мать. — Большая птица, орел, должно быть, хотя я орлов и не видела.
И мыши принялись подталкивать тележку.
— Скоро узнаем, что это за птица, — сказала Тайра.
Из главного здания вышли мать Ликиана с тётушкой Берби, Командор, кротоначальник и Кромка Серая Иголка. Командор похлопал дочь по плечу.
— Молодцы, хвостом клянусь. Отличные палки. А что это за мёртвую птицу вы на них положили?
— Йик! Ранний зверь, Командор! — в один голос сообщили близнецы.
Аббатиса уже склонилась над ястребом.
— Жив бедняга. Еле дышит. Что случилось?
— Шайка водяных крыс над ним издевалась, — принялся объяснять Гирри. — На дерево подвесили. Пришлось вмешаться. Ха, видели бы вы Тайру, как она их колошматила…
— Потом расскажешь, Гирри, — перебил Кромка. — Надо заняться раненым, покуда не помер. Трибси, сбегай за братом Перантом. Бринти, сходи за Дедом Квелтом. Он-то наверняка скажет, что это за птаха.
— А я схожу позабочусь о чае, — одёрнула цветастый передник тётушка Берби.
Мать Ликиана признательно улыбнулась подруге.
— Мудрая мысль, Берби. Пожалуйста, принеси чай в лечебницу. Добрая чашка чаю никогда не помешает.
Учёная мышь брат Перант, лекарь и аптекарь аббатства, сразу же занялся пациентом.
— Громадная птица, здесь у нас такие не водятся. Орёл или ястреб. В клюве инородное тело. Гадость какая… звезда шипастая железная… Вон, проткнула насквозь, снизу острие торчит. Следует зафиксировать клюв в открытом состоянии. Командор, прошу вас, возьмите этот пест, засуньте его в клюв, так… Держите вот этак, пока я здесь ковыряюсь… Не то хлопнет он клювом невзначай, и останусь я без лапы. Мигом отхватит без всяких инструментов.