Книга Обольстить невесту - Николь Джордан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К ее величайшему удивлению, Клейборн вдруг наклонился к ней и прикоснулся к ее щеке.
- Кто обидел вас, мой ангел? - спросил он почти шепотом:
Лили в смущении отпрянула.
- Меня - никто. А вот мою мать действительно обидели. Да и старшую сестру - тоже.
Маркиз немного помолчал, потом тихо проговорил:
- Ваш отец часто изменял вашей матери, не так ли? Лили отвернулась и пробормотала:
- Да, именно так. И он при малейшей возможности выставлял напоказ своих любовниц перед нашей матерью. Это причиняло ей ужасную боль. И первый жених Арабеллы поступил с ней очень жестоко. Белл действительно любила его, но когда разразился скандал с моими родителями, он сразу же разорвал их помолвку.
Лили была уверена, что лорд Клейборн знал почти все об ужасных скандалах, которые произошли в ее семье четыре года назад. Сначала их мать завела себе любовника, потому что больше не могла выносить оскорбления мужа. А потом ей пришлось бежать на континент от своего разгневанного мужа. Две недели спустя их распутный отец проиграл остатки своего состояния и был убит на дуэли из-за одной из своих любовниц. Сестры Лоринг остались без денег и без дома, остались на милость их дальнего родственника старого графа Данверза, отнюдь не желавшего брать их к себе.
- Так вот почему вы не хотели, чтобы Маркус женился на вашей сестре.
- Да, в основном из-за этого.
- Похоже, у вас стойкое предубеждение против аристократов.
- Не буду этого отрицать. Аристократы могут оказаться худшими из мужей.
- Тогда я должен воспрянуть духом, не так ли? Ведь речь не идет именно обо мне?
Лили пожала плечами:
- Против вас, милорд, я ничего не имею. Ведь я совершенно вас не знаю. - «К счастью», - добавила она мысленно.
Клейборн еще немного помолчал, потом взглянул на обитателей коробки.
- А это, как я понимаю, кошка Бутс? - Он почесал кошку за ухом, и та, как ни странно, не стала возражать - напротив, сразу же заурчала и потерлась головой о его руку. - Мне кажется, вы забываете об одном важном факте, - снова заговорил маркиз.
Лили взглянула на него с удивлением:
- О каком же?
- Это правда, что некоторые мужчины действительно бывают жестоки. Но ведь они также могут доставить женщине удовольствие.
Лили почувствовала, что щеки ее вспыхнули.
- Да, возможно, вы правы, милорд. Но это к делу не относится.
Тут один из котят вцепился когтями в манжету маркиза и стал лизать его пальцы.
- Ты голодный малыш, да? - пробормотал он с улыбкой. - И ты - тоже? - добавил маркиз, когда второй котенок также набросился на его пальцы, даже начал покусывать их.
И тут Лили вдруг заметила, что у этого рослого и крепкого мужчины удивительно красивые и изящные руки с длинными пальцами.
- Ах, милорд, они испортят вам манжеты, - пробормотала Лили.
- Ничего страшного, - ответил маркиз с улыбкой. Потом вдруг поднял голову и посмотрел на нее.
И что- то в его взгляде, в выражении лица внезапно насторожило и смутило ее. И она тотчас же почувствовала, как гулко забилось ее сердце.
- Но, милорд, будет действительно, очень жаль…
- Не надо о манжетах, дорогая. - В следующее мгновение ладонь маркиза легла ей на затылок, и у Лили перехватило дыхание. А потом он привлек ее к себе и легонько прикоснулся губами к ее губам.
Лили была совершенно не готова к волне ощущений, тотчас же нахлынувшей на нее. Губы у него оказались теплыми и твердыми. И в то же время - необыкновенно нежными. Настолько нежными, что у нее даже голова закружилась.
Тихонько вздохнув, Лили отстранилась. Упершись ладонями ему в грудь, она пробормотала:
- П-почему… вы это сделали? - Она вдруг поняла, что голос у нее как-то странно охрип.
- У вас очень соблазнительные губы, дорогая. Мне захотелось проверить, каковы они на вкус.
Лили ожидала совсем не такого ответа.
- Ну… и какой же у них вкус?
- О, вкус просто удивительный.
Лили смотрела на маркиза, не в силах пошевелиться, смотрела как завороженная. И сейчас в тусклом свете фонаря, висевшего на колышке внизу, ей казалось, что лицо у него не только мужественное и волевое, но и необыкновенно красивое, хотя раньше она этого не замечала.
Внезапно его чувственные губы растянулись в улыбке, и он проговорил:
- Я подозреваю, что вы понятия не имеете, что теряете, моя милая. Страсть между, мужчиной и женщиной иногда заставляет забыть обо всем на свете.
Лили откашлялась; она вдруг почувствовала, что у нее пересохло в горле.
- Даже если и так, милорд, я не желаю иметь ничего общего со страстью.
- А что вы знаете о ней? Вас когда-нибудь по-настоящему целовали?
Лили наморщила лоб.
- По-настоящему?… Что вы имеете в виду? Он рассмеялся и снова привлек ее к себе.
- Если вам приходится задавать такой вопрос, то, следовательно, не целовали. Думаю, мы должны немедленно исправить положение…
И снова у Лили перехватило дыхание. На сей раз, она знала; что сейчас произойдет, однако не сопротивлялась.
И второй поцелуй маркиза превзошел все ее ожидания. После него она почувствовала себя беззаботной и веселой совсем как от шампанского.
Оторвавшись от губ, маркиз провел ладонью по ее щеке.
- Что скажете, милая? Вам было приятно?
Лили не могла сказать «нет». Потому что «нет» было бы ложью. От поцелуя маркиза голова кружилась даже сильнее, чем от шампанского. Кроме того, она вдруг почувствовала какой-то странный трепет между ног, в самом центре своего женского естества.
- Д-да, приятно, наверное, - пролепетала она.
- Вы не очень в этом уверены?
- Нет, почему же?… Было довольно приятно. Маркиз усмехнулся.
- Всего лишь приятно? И только? Думаю, я должен оскорбиться.
- Ничего вы не должны. Все говорят о ваших бесчисленных победах, и я думаю… - Лили умолкла, чтобы сообразить, что именно она думает. - По крайней мере, теперь я понимаю, почему все говорят, что женщины вас обожают.
- Кто так говорит?
- Фанни.
- Фанни Ирвин? Ах да, кажется, припоминаю… Ведь ваша сестра Арабелла говорила, что в детстве вы дружили с мисс Ирвин.
Фанни была одной из самых популярных лондонских куртизанок. Но сегодня, как близкая подруга, она присутствовала на свадьбе Арабеллы - к величайшему смятению блюстителей приличий.
Лили ужасно хотелось, чтобы Фанни сейчас оказалась здесь - Фанни могла бы дать ей хороший совет. Но как же так получилось? Как она попала в такую неприятную ситуацию? Действительно, что она делает здесь, на чердаке, с этим чрезвычайно привлекательным незнакомцем?