Книга Страстью опаленные - Люси Дейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек Уоткинс договорился о приеме заранее, по телефону, сообщив, кого приведет с собой.
– Только побеседуй с Лотти сам, ладно? – попросил он. – Не поручай это кому-нибудь из своих сотрудников. Насколько я понимаю, дело деликатное, поэтому Лотти не хочется посвящать в него большое количество народа. Сам знаешь, она на виду, человек публичный, как говорится, и если информация просочится наружу, не будет спасу от репортеров. Словом, Лотти настаивает на конфиденциальности.
– Обижаешь! – усмехнулся Грег. – О таких элементарных вещах мог бы и не говорить. Тем более мне.
Джек Уоткинс немного смутился.
– Извини, кажется, я в самом деле брякнул что-то не то. Просто Лотти на меня наседает, хочет, чтобы никто ни о чем не догадался, в первую очередь ее супруг, Дейв Митчелл.
– Дейв Митчелл… – задумчиво повторил Грег. – Банкир?
– Он самый. «Нэшнл кредит-бэнк» собственность его семьи.
– Надо же, я и не знал, что Дейв Митчелл муж Лотти Шелл.
– Она не захотела менять фамилию. Ведь у нее тоже семейный бизнес; производством парфюмерии занималась еще ее бабушка.
– Кажется, я догадываюсь, о чем пойдет речь, – заметил Грег.
– Но по телефону мы не будем это обсуждать! – быстро произнес Джек Уоткинс.
– Разумеется, дружище.
На следующий день Джек Уоткинс привел Грегу новую клиентку – Лотти Шелл. Инкогнито. Никто из сотрудников сыскного агентства по сию пору не знает, какую посетительницу принимал тогда их шеф.
Разговор получился непродолжительный, в основном благодаря тому, что Грег, как говорится, схватывал информацию на лету. Да и дело Лотти Шелл не относилось к категории сложных. Подобных историй за время своей сыскной деятельности Грег имел сотни – речь шла о банальном подозрении в супружеской измене.
– То есть вы только догадываетесь, но наверняка не знаете? – уточнил он, когда Джек Уоткинс, осознавая, что его миссия выполнена и в его присутствии более нет необходимости, вежливо откланялся.
Лотти Шелл – яркая холеная брюнетка со светлой кожей и кораллово-красными губами – сверкнула взором.
– Если бы я знала наверняка, то сейчас беседовала бы не с вами, а со своим адвокатом и обсуждали бы мы бракоразводный процесс!
– Логично, – кивнул Грег. – Чего же вы хотите от меня?
– Правды! – горячо выдохнула Лотти. – И только правды!
Не удержавшись, Грег пробормотал с усмешкой:
– Вам бы в суде заправлять, а не на парфюмерной фабрике.
Что его шутка неудачна, он понял сразу, как только перехватил гневный взгляд Лотти.
– Возможно, дойдет дело и до суда, – процедила та. – Если подтвердите мои подозрения, отправлю вам специальное приглашение в суд. Посмотрите, как я расправлюсь с негодяем, оскорбившим мои самые светлые чувства!
– Это вы о своем супруге? – невозмутимо произнес Грег.
Лотти кивнула.
– О нем. Я его так любила, всю душу перед ним наизнанку вывернула, а он… – Умолкнув, она несколько мгновений обиженно сопела, и в глазах ее заблестела влага.
Заметив это, Грег, который терпеть не мог слез, поспешил обронить поощрительно:
– Да?
Только бы она продолжила говорить, а не разрыдалась! – промчалось в его голове.
– А он любовницу себе завел! – крикнула Лотти.
В ее голосе прозвенели истерические нотки. Вероятно, она давно уже изводила себя подозрениями в неверности мужа, которого, по-видимому, продолжала искреннее любить. Тем болезненнее действовали на нее его предполагаемые супружеские измены.
– Ведь вы этого не знаете, – спокойно напомнил ей Грег.
– Я?! – воскликнула Лотти.
– Вы сами минуту назад сказали, что точно вам ничего не известно.
Она упрямо тряхнула роскошными темными волосами, и от этого простого движения по ее локонам словно заструились тысячи мельчайших искорок.
– Точно – нет. Но даже самая тупая и забитая домохозяйка сообразила бы, что что-то нечисто, если бы ее муж нанял на работу молоденькую красотку, в обществе которой стал проводить много времени!
Грег на миг задумался.
– Хм, строго говоря, это еще ничего не доказывает.
Лотти вновь обожгла его взглядом.
– В вас сейчас говорит мужчина, а не профессионал.
Если таким образом она хотела уколоть Грега, то ее старания оказались напрасными. В эту минуту тот рассуждал именно как профессионал: пока отсутствовали прямые доказательства вины Дейва Митчелла в супружеской измене, таковая не могла считаться признанным фактом.
– Значит, ваш супруг принял на работу некую особу, которая кажется вам подозрительной?
Лотти невесело усмехнулась.
– Это еще мягко сказано! Наверное, та еще аферистка…
– Что ж, – задумчиво протянул Грег, – если ваш муж взял в банк особу, которая…
– Да не в банк! – замотала Лотти головой.
В глазах Грега промелькнуло удивление.
– Нет? Но я решил, что…
– Вы ошибаетесь. Если бы дело касалось банка, все было бы гораздо проще. Там существует совет директоров и… словом, есть кому навести порядок в случае необходимости. В данном же случае все гораздо хуже.
Грег откинулся на спинку стула.
– Я вас внимательно слушаю.
Лотти вздохнула.
– В прошлом году мы с Дейвом… с мужем… приобрели в Сассексе поместье. Деньги вложили поровну, как обычно бывает у нас с крупными покупками. Усадьба эта запущена, дом требует ремонта, территория – обустройства. Как правило, по таким вопросам мы с Дейвом принимаем решения совместно, а тут в один из визитов в Вудбридж – так называется наше поместье – я узнаю, что он сам нанял паркового дизайнера, сам утвердил проект реконструкции зеленой зоны и сам же выделил средства для работ. Разумеется, меня все это удивило, но, когда я увидела специалиста, которому предстоит осуществить замыслы Дейва, мне стало не по себе.
– Это и была та девушка?
– И была, и есть, – вновь вздохнула Лотти. – Одного взгляда на нее оказалось достаточно, чтобы я поняла, почему в последнее время Дейв так часто уезжает в поместье. Один.
– Он специально оставлял вас дома? – прищурился Грег.
Посмотрев на него, Лотти отвела взгляд.
– Строго говоря, я отчасти сама виновата. Нужно было бросать все и ехать с Дейвом. Но сами знаете, как трудно вырваться куда-нибудь, когда бизнес требует твоего присутствия.
Грег кивнул.
– Это верно.
– Как хорошо, что вам ничего не нужно объяснять. Если бы с этой девицей все оказалось так просто…