Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Свадьба для золушки - Джессика Харт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Свадьба для золушки - Джессика Харт

293
0
Читать книгу Свадьба для золушки - Джессика Харт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 28
Перейти на страницу:

Рейф начинал сердиться. Зачем он вообще сюда пришел? Он тщетно надеялся, что на презентации книги познакомится с более серьезными людьми. Эта вечеринка оказалась даже хуже, чем обычные мероприятия подобного рода. И кому пришла в голову мысль одеть официанток в костюмы кошек?

Рейфу начинало казаться, что он никого не сможет убедить в том, что повзрослел и посерьезнел. Что он больше не избалованный ребенок, в распоряжении которого находится трастовый фонд. Никого не интересовало, чем он занимался последние четыре года. Знакомые искренне считали, что он играет в управляющего «Найтон груп», а реальные решения принимает, совет директоров.

Чувствуя разочарование и обиду, Рейф посмотрел на официантку. Та растягивала губы в улыбке. Бедная девушка.

— Я возьму канапе, спасибо, — сказал он, прерывая шуточки в ее адрес, которые становились все более и более неприличными. Девушка с благодарным видом шагнула вперед, держа в руках поднос.

Мужчина, стоявший рядом с ней, похлопал ее по заду. Рейф увидел, что она отшатнулась. От внезапного движения поднос наклонился, и несколько канапе из сдобного теста, яиц и грибного соуса угодили прямиком на Рейфа, испачкав ему пиджак.

Все присутствующие на секунду замолчали. Первой опомнилась Кира.

— Дура! Ты испортила дорогой пиджак.

— Это не ее вина, — резко возразил Рейф. Он посмотрел на официантку, которая в ужасе взирала на последствия своей оплошности. — С вами все в порядке?

— Мне так жаль, — пролепетала официантка. Присев, она поспешно начала собирать рассыпанную еду на поднос. Кира закатила глаза и отвела взгляд, а мужчины быстро отошли к другому столику.

Рейф нагнулся и принялся ей помогать.

— Я вас совершенно не виню, — подчеркнул он. — Вам не следовало мириться с подобными приставаниями.

— В таком костюме трудно оставаться незамеченной, — философски изрекла девушка. — Мне не следовало так остро реагировать, но ваш знакомый застал меня врасплох. Я не привыкла выставлять себя на всеобщее обозрение.

К своему удивлению, Рейф понял, что девушка говорит искренне. Странно, что она стесняется своей внешности. Он почти не видел ее лица, но у нее была красивая кожа и длинные ноги.

— Спасибо за помощь. — Она выпрямилась. — И за то, что не поднимаете шум. Моя подруга отвечает за обслуживание, и это ее первый крупный заказ. Я не хочу, чтобы у нее были неприятности.

— Не беспокойтесь об этом, — сказал Рейф, счищая остатки пищи с галстука. И почему стоящая напротив девушка вдруг показалась ему знакомой?

— Вот! — Она стряхнула последние крошки с пиджака Рейфа кончиком своего хвоста. — По крайней мере, этот дурацкий хвост хоть зачем-то пригодился, — улыбнулась официантка.

Ему почему-то снова показалось, что они уже знакомы. Рейф еле заметно нахмурился. Но ведь он наверняка не забыл бы эти ноги?

— Мне так жаль, — сказала она, неверно истолковав его хмурый вид. — У вас на костюме осталось несколько пятен. Я оплачу ваш счет за химчистку.

— Забудьте об этом. Мой костюм и так давно пора почистить. Вы сделали мне одолжение.

Миранда озадаченно смотрела на Рейфа. Она ожидала, что он поднимет шум из-за испачканного пиджака, а он повел себя очень вежливо.

Девушка, которая стояла рядом с ним, даже не попыталась помочь. Теперь, когда все убрали, она снова приблизилась к своему спутнику. Миранду развеселило то, что девушка встала между ними и повернулась спиной к Миранде, пытаясь прогнать ее. Впрочем, ей не о чем беспокоиться, подумала Миранда. Рейф Найтон и ему подобные совершенно ее не интересуют. Она слишком хорошо знала, каково это — жить с плейбоем.

Миранда надеялась, что ее сестры попытаются избежать брака с мужчинами вроде их отца. Но случилось наоборот. Миранда не могла понять, почему Белинда твердо решила выйти замуж за титулованную особу, тогда как практичная Октавия нацелилась на богатого мужа. Когда-то у их родителей была свадьба года, и посмотрите, чем закончился их брак!

Неподалеку от Рейфа Миранда увидела Октавию. Та обводила взглядом толпу и при виде Рейфа широко распахнула красивые зеленые глаза.

Пора ретироваться, решила Миранда. Насколько она знала свою сестру, Октавия вот-вот подойдет и представится, а ей не хотелось присутствовать при знакомстве. Будет неловко, если сестра ее узнает и сообщит об этом Рейфу.

— Еще раз извините, — сказала она Рейфу, уходя.

Рейф смотрел ей вслед. Он сдвинул брови, пытаясь вспомнить, где он мог видеть девушку раньше.

— Мне надоела эта вечеринка, — резко произнесла Кира, беря его за руку с видом собственницы. — Идем!

Рейф тщетно, искал способ избавиться от Киры, при этом не обидев ее.

Когда они повернулись к выходу, он столкнулся с очаровательной девушкой, но Кира тянула его к двери, поэтому они успели лишь виновато улыбнуться друг другу. Эта девушка тоже показалась ему знакомой.

Он остановился у двери и обвел взглядом зал, ища официантку. Но в помещении было слишком много народу.

— Идем же! — нетерпеливо сказала Кира.

Вздохнув, Рейф последовал за спутницей.


— Привет!

Миранда подняла глаза от монитора и увидела в дверях свою самую младшую сестру.

— Октавия! Ты не должна сюда приходить. Охранники не впускают посторонних!

Охраной в «Найтонтруп» заведовал Мак, бывший армейский офицер с пронзительным взглядом серых глаз! Он очень серьезно относился к своим обязанностям. Иногда Миранде казалось, что легче проникнуть в Форт-Нокс, чем на территорию «Найтон груп».

— О, все в порядке, — беззаботно прощебетала Октавия, входя в кабинет и с любопытством оглядываясь по сторонам. — Я говорила с мужчиной по имени Мак. Он милый, правда? Я сказала ему, что у меня срочное дело. Он разрешил мне подняться. И даже объяснил, где найти твой кабинет.

Миранда оцепенела.

— Срочное дело? Что-то случилось?

— Ничего. Просто мне нужно было тебя увидеть. — Октавия уселась в кресло, скрестив свои невероятно длинные ноги.

— Я занята, — сказала Миранда, раздраженно глядя на сестру. Иногда Октавия была несносной! — Так зачем ты все-таки пришла?

Октавия подалась вперед.

— Вчера вечером мне почти удалось познакомиться с Рейфом Найтоном. Но он был с этой коровой Кирой Беннетт, которая заметила меня и увела его раньше, чем я успела представиться. Я улыбнулась, и Рейф явно мною заинтересовался. — Октавия надула губы. — Я знаю, он заговорил бы со мной, если бы она его не утащила.

— И ты все это мне рассказываешь, потому что…

— Потому что теперь мне нужен еще один шанс, — заговорщицки сказала Октавия, не обращая внимания на язвительное выражение лица Миранды. — Я уверена, что он меня узнает, а дальше я начну действовать.

1 ... 3 4 5 ... 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Свадьба для золушки - Джессика Харт"