Книга Как очаровать распутника - Вики Дрейлинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не так скоро. Почему вы здесь прячетесь?
Дьявол застал ее врасплох.
— Я не прячусь.
Он склонился ближе к ней, грозя окончательно нарушить ее душевный покой. От этого мужчины исходил незнакомый волнующий запах, который проникал в нее, дразня ощущением близкой опасности. Дарсетт находился так близко, что она могла слышать, как он дышит. Его лицо тонуло в полумраке, но она чувствовала — Дарсетт наблюдает за ней, точно он хищник, а она его добыча.
— Или вы прячетесь, или ждете кого-нибудь. Одно из двух.
Она ничего не обязана ему объяснять.
— Зачем бы я сюда ни пришла, вас это не касается.
— Обещаю никому не раскрывать ваш секрет.
Дарсетт тихо засмеялся.
— Можете отправляться к черту, — ответила Эми.
— Ну, не стоит сердиться. Просто хотел вас подразнить, — заявил он.
— Я уже получила изрядную долю насмешек на свадьбе вашего брата, — буркнула она.
— Вы все еще обижаетесь? Это случилось почти год назад.
Мать предупреждала ее, чем опасна длинная память, но Эми не собиралась спускать шалопаю, который выставил ее тогда в дурацком свете.
— Вы облили меня пуншем!
— Да, и вы малость намокли, — согласился он, злорадно посмеиваясь.
Эми никогда не забыть, как холодный пунш хлынул ей за корсаж. Все таращили на нее глаза.
— Вы не джентльмен.
— Да, но я Дьявол, и, насколько помнится, вы сами на меня налетели.
Помолчав, он добавил:
— И я самым искренним образом хотел извиниться.
— Вы обернули это в насмешку, — возразила Эми.
— Я подумал — вам станет легче, если мы вместе над этим посмеемся, — возразил он.
А Эми тогда показалось, что он хочет выставить ее на посмешище. Хотя какая разница? В любом случае ей нельзя оставаться в темной библиотеке наедине с распутником.
— Я могла бы сказать: это было восхитительно, — но не люблю лгать. А теперь, с вашего позволения…
Приподняв юбки, Эми сделала шаг назад. Тогда Дарсетт сделал шаг вперед.
Она сделала шаг в сторону, чтобы его обойти. Он повторил ее движение.
Она невольно рассмеялась:
— Прекратите же!
От его коварного смешка у нее по спине пробежали мурашки.
Она-то думала, что безразлична к сомнительным чарам завзятых повес. Но Дьявол — вопреки тому, что она была весьма невысокого о нем мнения, — все-таки сумел рассмешить ее своим кривляньем.
— Вы решительно намерены испытывать на мне свое обаяние!
— Полагаю, вам это нравится, — ответил он. Его голос сделался вдруг хрипловатым.
В душе Эми раздался тревожный звоночек. Несомненно, Дарсетт выучился науке соблазна у самого сатаны.
— Мистер Дарсетт, я должна идти.
— Конечно. Иначе, боюсь, вам не выдержать искушения.
Эми презрительно фыркнула.
— Это была шутка, мисс Хардвик.
Подумав, Эми решила не отвечать. Лучше уж сбежать поскорей. Она повернулась и решительно устремилась прочь, но застыла на месте, так как в дверь постучали.
Он схватил ее за руку и быстро увлек за собой — за спинку дивана. Потом сел подле нее, низко пригнувшись. У Эми дрожали ноги, но она боялась шевельнуться. Шуршание юбок непременно выдало бы их убежище!
— Уилл? — позвал женский голос.
Сердце Эми колотилось как безумное. Крепко зажмурившись, она вознесла к небесам молитву о спасении. Если их обнаружат в темной комнате наедине, ее репутация будет погублена.
Приглушенные шаги по ковру.
— Уилл?
«Тик-так, тик-так». Секунды казались Эми вечностью, хотя часы вряд ли успели отсчитать больше минуты.
— Жалкий трус, — сердито проворчала женщина.
Эми подавила истерическое желание рассмеяться, хотя в ее положении не было ничего смешного. Напротив! О Боже, пусть эта женщина наконец уйдет!
Зашуршали юбки, послышались звуки удаляющихся шагов. Потом дверь хлопнула в знак милосердного избавления.
Дьявол вскочил на ноги и протянул Эми руку. Она приняла ее с благодарностью, потому что ноги по-прежнему отказывались держать свою хозяйку.
— Вот забавно вышло, — протянул Дарсетт.
Эми смотрела на него с недоумением. Она не видела его лица в темноте, но, судя по голосу, ему действительно было весело.
— Да понимаете ли вы, что могло произойти, если бы нас обнаружили?
— Подозреваю, что Алисия схватила бы первый попавшийся, под руку тяжелый предмет и запустила мне в голову.
Как можно смеяться, когда они только что избежали ужасного несчастья?
— Вы прекрасно понимаете, что на шум сбежались бы слуги. Вероятно, вам это кажется забавным. Но я, в отличие от вас, дорожу своей репутацией.
Дарсетт усмехнулся.
— А я весьма дорожу своей, если честно.
— Вы все обращаете в шутку?
Зачем трудиться спрашивать, если ответ и без того известен?
— Но положение действительно было забавное. Однако если бы нас застигли слуги, я бы их просто подкупил, — веселился Дарсетт.
— Во время нашей первой встречи я составила себе очень низкое о вас мнение. Вынуждена с сожалением сообщить, что теперь вы пали в моих глазах еще ниже.
— Прискорбно это слышать, и тем не менее я сделал бы все необходимое, чтобы вызволить нас из затруднительного положения. Не думаю, что вы стали бы горячо возражать, случись такое на самом деле.
Но Эми отказывалась признавать его правоту.
— Прощайте, мистер Дарсетт.
Когда она была уже в дверях, он вдруг сказал:
— Вы меня интригуете, Рыжая.
Эми остановилась и оглянулась через плечо:
— Вы произнесли эту реплику хуже, чем самый скверный актер из «Друри-Лейн».
Потом она открыла дверь и выплыла в коридор с торжествующей улыбкой на губах. Сегодня она выиграла у него очко или два.
Видит Бог, в этом словесном поединке она одержала верх.
Уильям закрыл дверь библиотеки. Не стоило рисковать и идти прямо вслед за ней.
Любопытство сыграло с ним злую шутку. Он так и не узнал, почему она пряталась в библиотеке, однако важно было другое. Она была добродетельной леди, и ему следовало проводить ее к дверям библиотеки в тот самый момент, когда он узнал ее голос. Ему понравилась их пикировка, но очень уж надолго он ее задержал. Если бы их застукали, пришлось бы заплатить чертовски дорого.