Книга Дело о девушке с календаря - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы знакомы с ним?
– Встречался.
– Вы ехали от него?
– Да.
– Да ладно вам, – рассмеялась она. – Я вовсе не собираюсьсовать нос в ваши личные дела, просто поддерживаю беседу.
– А я вовсе не делаю из этого секрета.
– Может, и стараетесь не делать, но все равно делаете.Наверное, у вас скрытный характер. Знаете, Джордж, у меня что-то начала болетьголова. Если не возражаете, я откинусь назад и прикрою глаза.
– И все-таки, – сказал Анслей, – нужно показаться врачу. Увас был шок…
– Глупости, – запротестовала она. – Не нужен мне никакойврач, а уж если понадобится, я смогу сходить к тому, который живет в нашем жедоме. А теперь будьте пай-мальчиком, отвезите меня домой и не думайте о моемздоровье. Вам нужно выехать на Линкольн-авеню, у восемнадцатой улицы повернутьнаправо и…
– О, теперь я знаю, где ваш дом, – кивнул Анслей. – Поехали.
Девушка откинулась на спинку сиденья и как будто задремала.
Спустя несколько минут машина остановилась перед Анкордиааппартментс. Пассажирка Анслея открыла глаза, растерянно поморгала и сонносклонила голову на его плечо, чуть приподняв подбородок, так что полуоткрытыегубы оказались перед его лицом. В ее глазах под медленно поднимающимися иопускающимися веками застыло странное, неопределенное выражение.
– Ну, вот и приехали.
– Здесь… кто? – неожиданно спросила девушка.
– Послушайте, – сказал Анслей, наклоняясь и заглядывая ей влицо, – вы уверены, что у вас все впорядке?
Она взглянула ему прямо в глаза. На полураскрытых губахпоявилась призывная улыбка. Подбородок приподнялся еще выше. Анслей наклонилсяи поцеловал ее. Девушка прерывисто вздохнула, прижалась теплыми губами к егогубам, но вдруг внезапно, словно проснувшись, напряглась и оскорбленнооттолкнула его.
– Я заснула, – сказала она. – Я…
– Простите.
Неожиданно она засмеялась:
– Не извиняйтесь. Наверное, мое лицо… В полусне я думала ободном человеке.
– Искушение оказалось сильнее меня, – покаянно ответилАнслей.
– Да перестаньте. Мужчины не имеют права бороться сискушением. Это привилегия женщин. Когда мы увидимся?
– Я провожу вас до квартиры.
– Совершенно незачем. У меня все в порядке.
– Нет-нет, я хочу проводить вас наверх.
– Хорошо, но только до входной двери, – согласилась она. – Ине забывайте, что ваша машина стоит в неположенном месте.
Анслей вышел и хотел открыть дверцу с ее стороны, но она ужесделала это сама и, опершись на его руку, соскользнула с сиденья.
– Ну и грязна же я, наверное.
Жест, которым она приподняла юбку, казался совершенноестественным, однако она, словно опомнившись, весело рассмеялась.
– Пожалуй, подробный осмотр я отложу до тех пор, когдаостанусь одна.
Она легко взбежала по ступеням к подъезду и, пошарив всумочке, воскликнула:
– О господи! Я опять оставила ключ от дома в конторе.Придется просить соседей открыть дверь, – и нажала кнопку звонка.
Чуть позже гудок зуммера дал знать, что дверь открыта.Придерживая ее ногой, девушка повернулась к Анслею:
– Можете поцеловать меня еще раз, Джордж. Если мне неприснилось, то вы мастер это делать.
Анслей заключил ее в объятия. Поцелуй был долгим.
Взгляд Анслея был таким откровенным, что девушка улыбнулась:
– Это будет слишком много для первого вечера, Джордж.Надеюсь, мы еще увидимся. Позвони мне. Пока.
Она проскользнула внутрь, и дверь за ней закрылась.
Анслей медленно спустился по ступенькам к машине и некотороевремя неподвижно сидел за рулем, задумчиво наморщив лоб.
Перри Мейсон и Делла Стрит в ленивых позах сидели недалекоот эстрады. Они уже пообедали, два раза танцевали и теперь предвкушалиудовольствие от рюмки коньяку. Вдруг на лице Деллы появилось легкоераздражение. Она увидела молодого мужчину, который с деловым видом двигалсяпрямо к их столику.
– Мистер Мейсон, – начал мужчина, – меня зовут ДжорджАнслей. Я уже был здесь, когда вы вошли, и сразу вас узнал. Не хотелось бымешать вам, но… мне очень нужен совет. Дело пустяковое, так что это не займет увас много времени. Если вы согласитесь сказать мне, как я должен поступить, апотом прислать счет, я… я буду очень вам признателен. Вот моя визитнаякарточка.
– К сожалению… – начал было Мейсон, но что-то в выраженииглаз Анслея заставило его передумать. – Садитесь, выпейте рюмку и расскажите,что у вас случилось. Это мисс Стрит, мой доверенный секретарь. К вашемусведению, Анслей, я в основном выступаю в суде и беру только интересующие менядела, главным образом такие, по которым мне приходится защищать людей,обвиняемых в убийстве. Так что, боюсь, ваш случай меня не заинтересует.
– Я знаю, знаю, – ответил Анслей. – Это дело действительнопустяк, но для меня оно может оказаться очень важным.
– Ну, так в чем же он заключается? – спросил Мейсон.
– Я уезжал с делового свидания и вел машину. Дорога былавлажной. На мою машину налетела другая и перевернулась.
– Большие повреждения? – спросил Мейсон.
– У моей машины практически никаких повреждений нет, нодругая, боюсь, вдребезги разбита. Ее занесло, она ударилась о мою, скатилась сдороги, проломила кусты и перевернулась.
– Кто-нибудь ранен?
– Нет, и… именно это меня и беспокоит.
– Продолжайте, – сказал Мейсон.
– Машину вела девушка. Она показалась мне простоочаровательной. Честно говоря, не знаю, что я чувствую по отношению к ней,мистер Мейсон. Когда я был с ней, она мне нравилась. Похоже, я тоже ейпонравился.
– Дальше.
– А после того как мы расстались, мне стало казаться, что вовсем этом происшествии есть что-то непонятное. В частности, то, как она себя сомной вела. Я поцеловал ее пару раз… вот здесь-то и кроется все непонятное,мистер Мейсон. Она была некоторое время без сознания, потом пришла в себя.Казалось, она чувствует себя вполне хорошо, но я кое-что слышал о сотрясениимозга. Думаю, нужно поставить в известность о случившемся страховую компанию,это я сделаю. Но меня беспокоит другое: должен ли я сообщить об аварии вполицию?