Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дьявол из Блэкрока - Дженнифер Льюис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дьявол из Блэкрока - Дженнифер Льюис

259
0
Читать книгу Дьявол из Блэкрока - Дженнифер Льюис полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 28
Перейти на страницу:

Деклан пристально всматривался в такое милое женское лицо.

— Пусть все рассыплется в прах и рухнет в море, вместе с теми жуткими воспоминаниями, из-за которых я ненавижу это место.

Лили молча смотрела на него. Потом резко повернулась и побежала прочь. Как всегда. Он так и знал.

А он просто молча глядел ей вслед. Нет, он никогда не понимал, как себя вести с ней.

Тяжелые отношения, тяжелый для него город.

Боже мой… он не был тут целых десять лет!

Деклан вдохнул свежий морской воздух. Что привело его сюда? Неужели эта девушка? Она всегда имела над ним какую-то особенную власть.

Когда-то все шло по ее сценарию. Теперь настала его очередь взять верх над ней.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Лили бодро шагала по тротуару Манхэттена, звонко цокая каблучками по асфальту. Если прибыль единственное, что заботит Деклана Гейтса, она завалит его деньгами. Как и всякий бизнесмен, он не сумеет отказаться от выгодного предложения.

Практичность — ее сильная сторона. Она не позволит мифической семейной или личной вражде лишить Блэкрок будущего.

Как говорится, если гора не идет к Магомету…

Она решилась сыграть ва-банк. Позвонив в компанию и представившись курьером, который заблудился, она спросила секретаря, как ей найти Деклана.

И вот она отыскала нужный дом. Да, здание шикарное. От волнения ее била легкая дрожь. Лишь бы он не оказался на каких-нибудь важных переговорах!

Лили подошла к двери и нажала кнопку звонка, и тут же от неожиданности отпрянула назад, потому что дверь тотчас открылась. И выглянул привратник.

— У меня назначена встреча с мистером Декланом Гейтсом. — Как легко врать, когда надо во что бы то ни стало добиться цели!

— Проходите, мадам.

Привратник провел ее через вестибюль до лифта, нажал кнопку вызова и, когда дверь раскрылась, коротко произнес:

— Третий этаж.

Первое, что она услышала, выйдя из лифта, был звонкий лязг металла. В просторной светлой комнате сражались на шпагах двое мужчин в фехтовальных масках.

Резкие быстрые движения со свистом рассекали воздух. Рыцарство и жестокость в одном флаконе.

Незамеченная, Лили наблюдала за ними еще несколько минут. Один из них вел бой спокойно и размеренно, рассчитывая каждое движение, другой вел себя запальчиво и более агрессивно.

— Есть укол!

— Проклятье, Гейтс! И это легкое прикосновение ты хочешь назвать туше?

— Как хочешь. Все равно я задел тебя. И уже в пятнадцатый раз. По-моему, ты проиграл.

— Моя техника нуждается в шлифовке, но ты так или иначе негодяй, мог бы и поддаться немного.

— Договорились, но в следующий раз.

Мужчина слева снял защитную маску, обнажив черные взъерошенные волосы и сияющие глаза.

И тут увидел ее.

Деклан замер на месте, в то время как его сердце понеслось вскачь.

Лили Уортон собственной персоной стояла в арочном проеме двери. И ленивые солнечные лучи золотили ее волосы наподобие нимба святых. Ну, просто чистый ангел, спустившийся на землю.

Он тряхнул головой, чтобы освободиться от наваждения.

— Так. Прехорошенькая Лили Уортон. Чем обязан столь неожиданному визиту?

— А тебя сложно достать, Деклан. — Ее звонкий голос эхом отозвался в пустом зале.

Он взял свою маску под руку и несколько секунд смотрел на девушку. Отличный костюм. Отличный макияж и укладка. В ушах изящными капельками сверкали серьги-жемчужинки, на шее — тоненькая золотая нить.

— Если ты имеешь в виду уколоть, то да. Но, подозреваю, ты сюда пришла не фехтовать. Познакомься с сэром Чарльзом. — И он махнул рукой в сторону своего напарника, который как раз снимал маску.

Светловолосый Чарльз охотно пожал руку Лили.

— Рада, что Деклан не проткнул вас по-настоящему, — улыбнулась она.

— Боюсь, он изо всех сил пытался это сделать. На вашем месте я бы поостерегся с ним общаться, — рассмеялся сэр Чарльз.

Деклан не сводил взгляда с Лили.

— Не волнуйся, мы с ней достаточно знакомы, обойдемся без поединка. — В его голосе прозвучало едва сдерживаемое раздражение.

Воцарилась неловкая тишина.

— Ну, я в раздевалку. Увидимся на следующей неделе, Деклан. Всего вам хорошего, Лили. — С этими словами Чарльз направился к лифту. Деклан пробормотал что-то себе под нос, не отрывая взгляда от Лили.

Двери лифта закрылись, и девушка неловко провела рукой по волосам.

— Ну и что же ты на меня так смотришь?

— Я сто лет тебя не видел. Дай насмотреться.

Ее волосы были чуть-чуть растрепаны. Как захотелось ему их потрогать, наверное мягкие, как шелк, на ощупь.

Смущенная его внимательным взглядом, она подошла, стуча каблучками по деревянному полу, к широкому окну и сказала:

— Деклан, у меня к тебе предложение.

Он опустил шпагу.

— Звучит интригующе. Могу ли я надеяться увидеть тебя обнаженной подлунным светом?

Она негодующе выдохнула, но тут же закрыла рот.

— Хочу, чтобы ты назвал свою цену на дом. Любую.

— Я говорил уже, он не продается.

— Ты бизнесмен, а я тоже деловая женщина. Мы оба знаем, что все имеет свою цену. Совершенно очевидно, что в этой ситуации все карты у тебя на руках, поэтому ты и заказываешь музыку. — Она подняла подбородок. — Я готова к серьезным суммам.

И она надула свои розовые губки, видимо желая этим показать, насколько серьезно она настроена.

Деклан едва сдержался, чтобы не рассмеяться. Лили ошибалась, рассматривая всех мужчин в качестве конкурентов. Она явно думала, что все дело в деньгах.

Сам он так не думал. Для него происходящее было своего рода игрой. Он поднял острый клинок и осмотрел его. Словесное фехтование тоже интересное занятие. Еще бы победить!

— Возможно, я единственный в мире бизнесмен, которого не интересуют деньги. — Его взгляд скользнул по ее стройной фигуре. Живо представив себе, как он стягивает с нее этот костюм, он даже покрылся потом.

Она зря предложила ему деньги. Вовсе не деньги она должна была ему предложить!

Лили распрямила плечи.

— Я даю тебе пять миллионов долларов за дом и мельницу.

— Пять миллионов? — выпалил он на одном дыхании, подавив желание рассмеяться. Наследство, оставшееся ему от матери, составляло по текущему курсу валюты не более двух с половиной миллионов. — Похоже, ты готова на все, лишь бы от меня избавиться, а, Лили? — Он крепко сжал ручку шпаги и прижал кулак к груди. — И это оскорбляет.

1 ... 3 4 5 ... 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дьявол из Блэкрока - Дженнифер Льюис"