Книга Зачем ловеласу жениться - Тесса Дэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, простите, я ужасно виновата перед вами… Я не хотела вас обидеть, просто сказала не подумав. Видите ли, я… Прошу меня простить, но я должна вернуться в зал. Не зря же мне сшили этот нелепый наряд. — Действительно, зачем было рядиться во все эти шелка, если приходится прятать их от потенциальных женихов, стоя на темной террасе, где ее никто, кроме этого джентльмена, баронета, не видит.
— Позвольте с вами не согласиться, — сказал Тоби. — Мне кажется, вы находите этим шелкам отличное применение.
Бел решительно шагнула к двери. Обернувшись, сказала:
— Я немедленно должна вернуться, пока моя репутация еще не разрушена окончательно.
— Подождите. — Тоби схватил девушку за руку: он не мог допустить, чтобы она вернулась сейчас, когда еще не все заметили их отсутствие. — Дорогая, пожалуйста, успокойтесь. Право, вы не совершили ничего скандального. В зале подумают, что у вас просто закружилась голова от танцев и от духоты и я вывел вас на свежий воздух. — Он подвел ее к скамейке. — Садитесь, пожалуйста. Позвольте мне принести вам бокал шампанского.
— Нет-нет, я никогда не пью спиртного, я… — Она села на скамью и тихонько вздохнула.
— Тогда лимонад.
— Нет, благодарю вас. Не стоит. И мне кажется, что нам не следует находиться здесь наедине, поскольку…
— Но мы ни от кого не прячемся, — перебил Тобиас. Он присел на корточки рядом со скамьей. — Эта терраса открыта для всех желающих. Вот, взгляните… — Он кивнул в сторону группы гостей, стоявших поодаль. — И несколько минут наедине со мной едва ли станут серьезной преградой для удачного брака. Не верите мне — спросите у знакомых дам, присутствующих на этом балу.
Она посмотрела на стеклянные двери, за которыми кружились танцующие пары.
— Право, мне следовало бы…
— Нет, вам не следовало бы! — снова перебил Тоби. Он понимал, что должен был добиться ее доверия. — Поверьте, рядом со мной вам совершенно ничего не угрожает.
— Но ведь я незамужняя женщина, которой следует беречь свою репутацию. А вы, очевидно, известный соблазнитель. — Она прикоснулась к своему единственному украшению — маленькому золотому медальону в форме крестика. — Да-да, всем известно, что незамужние женщины должны бояться вас.
— Неужели вы читаете бульварные газетенки? — Тоби поднялся на ноги. — Дорогая, не стоит верить всему, что печатают в газетах. И вам следовало бы поблагодарить меня за то, что я вытащил вас из бального зала и вызволил из лап этого вашего партнера. Вот он — настоящий негодяй. Если вам и стоит кого-то бояться, то Грейсона.
— Но… — Красавица взглянула на Тобиаса с искренним удивлением. — Почему я должна бояться собственного брата?
— Вашего… — Тоби отступил на шаг, не сводя с собеседницы округлившихся глаз. — Грейсон — ваш брат?
— Да, он мой брат.
Тоби вновь шагнул к скамейке. Пристально посмотрев на девушку, сказал:
— Назовите свое имя.
— Мисс Изабель Грейсон. Я думала, все это знают. Я совсем недавно прибыла с острова Тортола, но ведь здесь, в Лондоне, новости разносятся так быстро и… А почему вы смеетесь? Вы что, действительно смеетесь?
Тоби молча закивал — от смеха у него дыхание перехватило, и даже слезы на глазах выступили. Наконец, шумно выдохнув, он воскликнул:
— О Господи, надо же! Мисс Изабель Грейсон, а вы знаете, кто я такой?
Она пожала плечами:
— Нет, не знаю. Знаю только, что вы баронет.
— Я сэр Тобиас Олдридж.
Девушка молчала, и он спросил:
— Неужели София, то есть леди Грейсон… неужели она никогда ничего вам обо мне не говорила?
— Нет, никогда. А стоило?
Тоби невольно поморщился. Как же быстро София его забыла!
— Полагаю, что не стоило, — ответил он. — Значит, вы не читаете бульварные газеты?
Она покачала головой:
— Я терпеть не могу сплетни. И презираю сплетников. Мне кажется, что эти люди не заслуживают уважения. — Бел кивнула в сторону бального зала и, понизив голос, продолжала: — Все они сливки общества, сильные мира сего. И никто из них не думает о том, что многие дети голодают и мерзнут на улицах. Эти люди заняты лишь развлечениями, светскими интригами, а также…
— Расторгнутыми помолвками и тайными связями, — с горечью в голосе добавил Тобиас.
— Да, именно так.
— Отвратительно, не правда ли? — Тоби прищелкнул языком. — Я и сам уже устал от скандалов и сплетен. Но вы, мисс Грейсон, не такая, как другие молодые леди, верно? Что-то подсказывает мне, что вас интересуют более серьезные вещи.
— Вы действительно так думаете?
Тоби улыбнулся: было очевидно, что он подобрал ключик к душе этой красотки.
— Да, мисс Грейсон, разумеется. Видите ли, я вырос в семье, в которой очень много женщин, поэтому я умею разглядеть в женщине ум и принципиальность.
Девушка еще гуще покраснела и отвела глаза. «Господи, как же она красива!» — мысленно воскликнул Тоби. Снова улыбнувшись, он спросил:
— Вас опять бросает в жар? Опять голова кружится? Поверьте, со мной сейчас именно так и происходит.
Она тоже улыбнулась.
— О, нет-нет, только не улыбайтесь, дорогая! Вы меня убьете! Я перестаю дышать, когда вы улыбаетесь.
Девушка весело рассмеялась. Тоби же с удивлением думал: «Неужели такое возможно?.. Как могло случиться, что одни и те же родители произвели на свет такого негодяя, как Бенедикт Грейсон, и этого ангела?» И тут его осенило. Ведь если перед ним сейчас сестра Грейсона, то выходит… Это же прекрасная возможность отомстить! Отомстить по-настоящему! Господи, он мог бы…
— Что бы вы могли? — спросила красавица.
Проклятие, неужели он думал вслух?!
— Я мог бы… — Тоби внезапно умолк.
Он мог бы соблазнить ее. Мог бы лишить ее девственности и, оправдывая свою скандальную репутацию, устроить грандиозный скандал. Он мог бы отказаться жениться на ней и оставить без всяких перспектив на будущее. Иными словами, он мог бы прекрасно отомстить мерзавцу Грейсону.
— Ну, я мог бы… — Тобиас снова умолк. Заглянув в чудесные глаза девушки, он вдруг понял, что ничего подобного сделать не смог бы, просто не способен был на такое… Да, Грейсон отнял у него невесту — и репутацию. Но честь свою Тобиас Олдридж никому не отдаст. — Я мог бы проводить вас обратно в зал, — сказал он наконец. — Мог бы привести сюда хозяйку бала, если бы вы предпочли остаться здесь. Или, может быть, хотите, чтобы я принес вам лимонад? Скажите, могу я хоть чем-нибудь быть вам полезен?
— Возможно, вы действительно могли бы мне помочь.
— Готов на все, миледи, — ответил Тоби с веселой улыбкой. Он опустился перед девушкой на одно колено, изображая рыцаря, приносящего клятву верности. — Приказывайте!