Книга Леди-чертовка - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы очень добры, мистер Рейвенел, – торопливо заговорила леди Клэр, – но мы вовсе не связываем вас обещанием. Уверена, вам есть чем заняться и без нас.
Скорее удивленный, чем обиженный этим отказом, Уэстон протянул:
– Как пожелаете, миледи.
С явным облегчением леди Клэр присела в изящном реверансе и унеслась вместе с сыном так, словно от чего-то спасалась.
Уэстон в недоумении смотрел ей вслед: не в первый раз добропорядочная дама давала ему от ворот поворот, но впервые это его задело.
Должно быть, леди Клэр известна его репутация. Скандалов, дебошей и пьяных выходок у него в прошлом было столько, что большинству тридцатилетних мужчин и не снилось. Едва ли можно винить леди Клэр за то, что она стремится держать впечатлительного ребенка от него подальше. Видит бог, меньше всего на свете он хочет вводить в соблазн малых сих!
Подавив вздох, Уэст сказал себе, что лучше всего смириться, держать рот на замке и следующие несколько дней просто избегать Шоллонов, хотя это не так уж просто, ведь их в доме полным-полно! После отъезда новобрачных семья жениха останется здесь еще на три-четыре дня. Герцог и герцогиня решили воспользоваться случаем, чтобы повидаться со своими гэмпширскими друзьями и знакомыми. Грядут обеды, ужины, поездки, вечеринки, пикники – и долгие-долгие вечерние посиделки в гостиной.
Неудивительно, что для праздника выбрали начало лета! Что ж, в поместье сейчас есть чем заняться, и работа дает Уэстону прекрасный предлог побольше времени проводить вдали от дома, как можно дальше от леди Клэр.
– Что это ты стоишь с таким ошарашенным видом? – послышался рядом энергичный женский голос.
Вырванный из своих мыслей, Уэст обернулся и обнаружил рядом свою хорошенькую темноволосую кузину Пандору Рейвенел. Девушка неординарная, порывистая, с быстрым умом, она излучала энергию, с которой, казалось, едва могла совладать. Никто и подумать не мог, что из трех сестер Рейвенел именно она выберет в мужья самого завидного холостяка Англии! К чести Габриеля, лорда Сент-Винсента, он сумел ее оценить. Да что там – судя по всему, он был без памяти влюблен в Пандору.
– Тебе что-то нужно? – поинтересовался Уэст.
– Да, хочу познакомить тебя со своим женихом! А ты мне потом скажешь, что о нем думаешь.
– Милая моя, Сент-Винсент – наследник герцогского титула, в его распоряжении огромное состояние. По-моему, о лучшем женихе и мечтать нельзя!
– Я видела, ты только что говорил с его сестрой, леди Клэр. Она вдова. Может, присмотришься к ней, пока кто-нибудь не увел ее у тебя из-под носа?
Уэст лишь безрадостно усмехнулся. Пусть он носит славное имя, но ни земель, ни собственного состояния у него нет. Хуже того: никуда не деться от теней его прошлого. Здесь, в Гэмпшире, среди тех, кому наплевать на лондонские сплетни, он смог начать новую жизнь, но для Шоллонов он по-прежнему пропащий, никуда не годный. А леди Клэр – лакомый кусочек: молодая, богатая, красивая вдова, мать наследника титула виконта и огромного поместья. Ни один английский холостяк не пропустит такую добычу!
– Не думаю, что это хорошая идея: так можно и под венец угодить.
– Но ты ведь говорил, что хотел бы жить в доме, где много детей!
– Да, только не моих. Мой брат и его жена исправно снабжают мир новыми Рейвенелами, так что я умываю руки.
– И все же, мне кажется, тебе стоит хотя бы познакомиться с Фебой.
– Как-как ее зовут? – переспросил Уэст, стараясь не показывать интереса.
– Феба. В честь веселой певчей птички, обитающей в Новом Свете[1].
– Женщина, с которой я только что познакомился, – заметил Уэст, – не похожа на веселую птичку.
– Лорд Сент-Винсент говорил, что по натуре Феба нежна и весела, даже любит пококетничать. Просто сейчас она глубоко переживает потерю мужа.
Несколько мгновений Уэст героически делал вид, что этот разговор его не занимает, но наконец, не в силах бороться с собой, спросил:
– А от чего он умер?
– От какой-то изнурительной болезни. Доктора так и не смогли поставить точный диагноз. – Пандора умолкла, увидев, что в холл входят новые гости. Затем потянула Уэста в нишу под парадной лестницей и продолжила вполголоса: – Лорд Клэр болел с самого рождения. Страдал нестерпимыми болями в желудке, постоянной слабостью, головными болями, сердцебиением, не переносил большинство видов пищи. У него были постоянные нелады с пищеварением. Врачи испробовали все методы, но ничего не помогало.
– Зачем же дочь герцога вышла замуж за такого инвалида? – в недоумении спросил Уэст.
– По любви. Лорд Клэр и Феба с детства любили друг друга. Поначалу он не хотел жениться, опасаясь, что станет для нее бременем, но она убедила его, что надо жить, пока живется. Очень романтично, правда?
– Ерунда какая-то, – заметил Уэст. – Ты уверена, что ей не пришлось выходить замуж второпях?
Пандора с недоумением взглянула на него.
– Ты хочешь сказать… – Она задумалась, подбирая пристойное выражение, – …хочешь сказать, они могли не дождаться брачных клятв?
– Хочу сказать, – поправил Уэст, – что у ее старшего сына мог быть другой отец, почему-то не пожелавший на ней жениться.
Пандора нахмурилась:
– Ты в самом деле настолько циничен?
– Не-а, – широко улыбнулся Уэст. – Я гораздо хуже. Сама знаешь.
Пандора замахнулась, притворившись, что намерена дать ему заслуженную оплеуху, но он перехватил ее руку, поцеловал тыльную сторону ладони и отпустил.
В холле толпилось уже столько гостей, что Уэст начал сомневаться, смогут ли они всех разместить. В особняке имелось более сотни спален, не считая комнат для слуг, но дом несколько десятилетий простоял заброшенным, и теперь значительная часть комнат были закрыты или на ремонте.
– Кто все эти люди? – спросил он. – Они как будто размножаются делением! Мне казалось, мы ограничили список гостей родственниками и близкими друзьями.
– У Шоллонов много близких друзей, – пояснила Пандора. – Прости, я знаю: ты не любишь толпу.
Это замечание удивило Уэстона: он хотел было ответить, что ничего не имеет против многолюдности, но вдруг сообразил, что Пандора знает его только таким, как сейчас. В прежней жизни он обожал шумное и малознакомое общество, целыми днями ходил в поисках развлечений с одного бала или приема на другой. Ему нравились сплетни, и флирт, и шум голосов, и реки вина – все, что помогало не думать о себе, – но с тех пор, как он переехал в Эверсби, с той жизнью покончено.
Увидев, как в холл входит новая группа людей, Пандора даже подпрыгнула на каблуках.
– Смотри, это же Шоллоны! – И смесь благоговения и беспокойства окрасила ее голос, когда она добавила: – Мои будущие родственники.
Себастьян, герцог Кингстон, излучал спокойную уверенность