Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Разная литература » My black rose - Саун Грейв 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга My black rose - Саун Грейв

49
0
Читать книгу My black rose - Саун Грейв полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 88
Перейти на страницу:
не показывать ему свои… необычные способности.

Я чуть улыбнулась, наблюдая, как и без того большие глазки удивленно расширяются и как тело имбирного человечка дрогнуло в маленькой детской ручке. Том смотрит на меня удивленно, восторженно и с маленькой каплей страха. Мы до сих пор не говорили о его «особенности» и он даже не догадывался, что я знаю его маленький секрет.

— Хорошо, Том?

— Да, мадам. — Растерянно откликается мальчик и смотрит на меня с осторожностью и неким недоверием. Словно думает «как она об этом узнала».

— У твоей мамы, Том, были такие же способности. — Я по-прежнему улыбаюсь, с особой осторожностью затрагивая тему его матери, которая его бросила. Как я и думала, эта тема болезненна для него. Он нервно сжимает руку, от чего имбирное печенье ломается, осыпая его крошками. Бедный мальчик.

Осторожно поднимаюсь и присаживаюсь на ковер около его кресла, начиная собирать кусочки печенья с одежды Тома, и замечаю, как он поджимает губы. Сдерживая чувства, что вызвали у него мои слова.

— Том, мальчик мой, поверь, твоя мама не хотела тебя бросать. Она очень любила тебя и желала твоего появления на свет. Но, к сожалению, она умерла. — Я осторожно взяла маленькие ладошки в свои руки и с нежностью посмотрела на ребенка. — Я обещаю тебе, что никогда, слышишь, никогда не оставлю тебя. Я всегда буду рядом с тобой.

Том нервно сжал мои ладони, молча кивая. Я осторожно заключила его в объятия, чувствуя, как маленькие ладони обнимают меня, и хрупкое тельце слегка вздрагивает, пытаясь сдержать слезы.

С тех пор мы не говорили о родителях Тома. Я лишь сказала ему, что если он захочет, я всё ему расскажу. Но пока что он не хотел. Он начал заниматься с учителем, и показывал невероятные результаты, будучи пятилетним ребенком. Учитель Ксавье сказал, что этот мальчик очень способный. Я и так это знала.

На вторую неделю Том так и был замкнут в себе, относился с осторожностью ко мне. Как ни странно, слуг он воспринял куда проще, словно бы они были чем-то обыденным, инструментом или предметом интерьера. А вот со мной он был осторожен, словно бы изучал меня, искал подход. Он напоминал мне дикого звереныша, которого взяли домой и теперь, познав лучшее, он боится, что его снова выкинут.

Я же старалась быть с ним дружелюбной, нежной и открытой. Мы часто беседовали о его занятиях, о его интересах, о моих делах и даже о новостях в газете. Мы даже один раз съездили вместе в типографию покойного мистера Ричардсона, где я познакомила Тома и Дэвида. Последний был в восторге от ребенка, отметив, что с радостью передаст в будущем ему семейное дело. Он врал. И я, и Том это отлично видели и понимали, а потому вскоре мы уехали оттуда, по пути заехав в книжный и в магазин игрушек.

Конец POV Розамунд.

На третью неделю нахождения Тома в доме Ричардсон к леди Розамунд несколько раз приходили различные люди. Они показались мальчику, да и прислуге тоже, очень странными людьми. Они были одеты в одежды, напоминающие мантии, а еще в их речи проскакивали странные слова. Чаще всего, леди Ричардсон запиралась с ними в кабинете на час или два, где они очень долго о чём-то беседовали. Каждый раз, приходящие люди улыбались Тому, некоторые даже подмигивали, а одна женщина (слегка диковатая на вид), подарила ребенку коробку с конфетами в виде шоколадных котелков, которые были наполнены фруктовыми начинками.

— Леди Розамунд, — Том отвлекся от книжки, которую читал и посмотрел на вошедшую в зал женщину. От нее только что ушел очередной странный гость и, после разговора с ним, женщина выглядела счастливой.

— Да, Томас? — Розамунд пересекла гостиную, держа в руках достаточно большой свёрток и присела на диван рядом с мальчиком, положив сверток себе на колени.

— Кто эти люди, что к Вам приходят? — Мальчик с интересом посмотрел на сверток, но затем поднял глаза к самой леди.

— Они такие же как ты, Том. Они — волшебники. Некоторые из них из школы, в которую ты пойдёшь в одиннадцать лет, некоторые из Министерства магии. Ты знаешь, что обозначает слово министерство?

— Нет, мадам. — Том покачал головой, думая вовсе не об министерстве, а о том, что чудные люди, всё это время приходившие в дом Ричардсон, оказывается, такие же как он.

— Это место, где следят за соблюдением всех правил, это орган управления. Самая главная его цель — сделать так, чтобы обычные люди не узнали о существовании сил таких как вы.

— Но Вы же знаете, леди.

— Знаю, потому что я не совсем обычный человек. Но я и не такая как ты.

— Ясно. — Растерянно произнес Том и вновь опустил взгляд на сверток на коленях женщины. — А здесь что?

— А здесь подарки для тебя. — Улыбнулась женщина, развязывая ленту, которой был перевязан сверток.

— Подарок?

Розамунд развернула пергамент, в который был завернут подарок и взгляду маленького Тома Реддла предстали несколько книг, сложенных стопочкой. Самая верхняя книга была самой тонкой. У нее была зеленая обложка, а серебряные буквы сообщали «Сказки барда Бидля». Следующей книгой был том в коричневой обложке, где золотистыми буквами было выведено: «Фантастические звери: места обитания». Следующие две книги были «История магии»* и «История Хогвартса».

— Эти книги, Том, читают волшебники, люди с такими же способностями как у тебя.

— Правда? А что такое Хогвартс?

— Эта школа чародейства и волшебства, где обучаются волшебники со всей Британии.

— И я туда пойду?

— Да, Том. Думаю, сказки барда Бидля ты прочитаешь сам, а какую книгу ты бы хотел прочитать вместе со мной?

— Эту. — Том указал на «Историю магии», но затем помедлив и на «Историю Хогвартса». — И эту.

Женщина мягко засмеялась и обняла мальчика за плечи, прижимая его к себе. Отложив пока что ненужные книги, Розамунд уселась удобнее и открыла «Историю магии», начиная читать вслух.

Эти книги Розамунд приобрела не просто так, так же как и люди, приходившие к ней, были приглашены, а не явились самовольно. В первую же неделю пребывания Тома в доме Ричардсонов, женщина отправила нескольким людям письма примерно такого содержания:

Добрый день, уважаемый (здесь были написаны разные имена, в зависимости от получателя.),

Я Розамунд Ричардсон, вдова сэра Роджера Ричардсона. Я не являюсь волшебницей, но я много знаю о вашем мире от женщины, что давно покинула наш мир, она была ведьмой. Также я могу видеть некоторые вещи, недоступные маглам. Как сказала та женщина, возможно, в моем роду были волшебники, и какая-то

1 ... 3 4 5 ... 88
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "My black rose - Саун Грейв"