Книга Коммандер - Валерий Пылаев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К счастью, обошлось.
— Сейчас не время говорить о делах семейных, ведь так, мсье Волк? — Герцогиня изящно пригубила шампанское из бокала. — Тем более, что сегодня вас желает видеть… скажем, один очень влиятельный человек.
— Вот как? — отозвался я. — И кто же?
— Думаю, он пожелает представиться лично, князь. — Герцогиня, похоже, решила наплевать на придуманное ею же правило — и назвала меня по титулу. — Вы ведь не откажетесь немного прогуляться?
— Полагаю, у меня нет особого выбора. — Я поставил опустевший бокал на стол и протянул руку. — Ведите же… Коломбина.
Я думал, мы выйдем на балкон или во внутренний двор. Или направимся в сторону кабинета — но вместо этого герцогиня повела меня в собственные покои. Что оказалось не только неожиданно, а еще и весьма… двусмысленно. Настолько, что я тут же представил, как все это выглядит со стороны: двое в масках сначала танцуют, потом пьют шампанское — и потом удаляются в сторону спальни.
Караульный — французский лейтенант в парадной форме — похоже, подумал что-то в этом же роде. Он отсалютовал нам винтовкой, вытянулся по струнке и уставился в никуда настолько непроницаемо-безжизненным взглядом, что можно было не сомневаться: уже завтра о нашем с герцогиней бегстве будет знать вся рота охраны.
Ее светлость рисковала — и, возможно, не только репутацией. И вряд ли она стала бы затевать подобное ради пустой болтовни: кто бы ни ждал нас в ее покоях — его определенно стоило прятать. Да и сам предстоящий разговор следовало держать в тайне от всех и вся.
А значит, чутье снова меня не обмануло.
Невысокий полный человечек в светлом костюме и смешной маске с поросячьим пятачком вскочил с кровати нам навстречу. Похоже, даже раньше, чем герцогиня открыла передо мной дверь в спальню.
— Проклятье… Я уж думал, вы никогда не придете!
Я сразу же вспомнил его — какого-то из бессчетных кузенов ее светлости с труднопроизносимой фамилией. Кажется, его звали Луи или Гаспар — небогатый барон откуда-то с севера. Я так и не понял, для чего такую мелкую сошку вообще решили позвать на прием.
Но вот его голос…
— Доброго вечера. Признаться, я немало удивлен. — Я осторожно прикрыл за собой дверь. — Вот уж не думал встретить вас здесь… мсье Кабан.
Глава 3
— Черт бы побрал эти штуковины! В них совершенно нечем дышать!
Мсье Кабан на ходу сдернул с себя маску… И я окончательно убедился, что чутье в очередной раз меня не подвело. Да и догадки в большинстве своем оказались верными — а “белые пятна”, связанные с блестящим приемом ее светлости, тут же заполнились яркими красками. Все определенно становилось на свои места.
Ну… почти все.
— Простите меня за этот спектакль, князь. — Герцогиня чуть склонила голову, изображая раскаяние. — Но, боюсь, иного способа у нас не было.
— Кроме как подбросить местной знати такую тему для пересудов, что за ней можно спрятать даже появление французского монарха? — улыбнулся я. — Подозреваю, вашей светлости удалось провести все. Даже меня.
— Надеюсь. — Герцогиня тоскливо вздохнула. — Ради блага государства порой стоит рисковать — и не только репутацией. Его величество хотел побеседовать с вами лично — и непременно в тайне от всех. И разумеется, я не могла отказать.
— Достаточно реверансов! — Жозеф с явным раздражением зашвырнул маску кабана куда-то в угол. — Мы собрались здесь не для того, чтобы обмениваться любезностями!
— Да… конечно же, ваше величество. — Герцогиня склонила голову, отступая к двери. — Оставляю вас с князем наедине.
Вид нахохлившегося и испуганного, с влажной от пота лысиной французского императора явно намекал, что у него — а теперь, похоже, заодно и у меня — изрядные неприятности. Но я все равно еле сдерживал рвущийся наружу смех — настолько комичным и несуразным выглядел его величество. Не знаю, кто подсунул бедняге маску с пятачком, но она ему определенно шла.
Да и без нее Жозеф почти не утратил сходства с поросенком — маленьким и беззащитным, будто бы увидевшим уже занесенный над ним беспощадный нож мясника.
— Вот так встреча. — Я сложил руки на груди. — Я и подумать не мог, что ваше величество так любит маскарады.
Вместо ответа Жозеф сердито зыркнул на меня, приложил палец к губам и на цыпочках подскочил к двери. Не знаю, чего конкретно ему понадобилось дождаться, но заговорил он заметно позже, чем цокот каблуков герцогини растворился далеко в коридоре. Я же на всякий случай проверил саму спально — и не ошибся: охранных плетений всех рангов и мастей здесь оказалось едва ли не больше, чем в бальном зале.
— Оставьте ваши шутки, князь! — сварливо проговорил Жозеф, снова оборачиваясь ко мне. — Дело серьезное — и у меня нет уверенности, что нас не могут каким-то образом подслушать даже сейчас!
— У меня тоже… — Я еще раз оглядел всю комнату, начиная от двери. — Но это будет не так уж просто сделать.
— Отлично! — Жозеф развернулся на каблуках и зашагал в сторону окна. — Может, с моей стороны будет и глупостью признаться — но в нынешних обстоятельствах я могу полность. доверять только вам одному.
— Я польщен… хоть и не вполне понимаю, чему обязан таким расположением, — отозвался я. — Так или иначе — я весь внимание, ваше величество.
— В таком случае — перейдем к делу, князь. И в первую очередь я… я должен извиниться перед вами, князь. — Слова явно давались Жозефу не без труда, но он все-таки продолжил: — За то, что не могу в полной мере выполнить и свои обязательства, и даже то, что обещал лично вам или ее светлости герцогине. То, что Франция делает для народа Лотарингии и Эльзаса сейчас — жалкие крохи, лишь капля в море. Уверен, кто-то даже называет все это издевательством с моей стороны.
— Именно так, ваше величество. — Я с мстительным удовольствием согласился. — Издевательством. Или пустой болтовней — на ваше усмотрение.
— Думаете, я искал этой встречи, чтобы стать мишенью для ваших острот? — проворчал Жозеф. — На все, что происходит сейчас, есть своя причина.
— Не сомневаюсь. — Я пожал плечами. — И мне очень бы хотелось ее услышать.
Ответ мне пришлось дожидаться чуть ли не целую минуту. Его величество наверняка не только отрепетировал речь, но и подготовился ко всем возможным каверзным вопросам с моей стороны… а заодно и к невозможным. Но продолжить разговор ему оказалось непросто.
И я почти сразу понял — почему.
— Дела в Париже идут и вполовину не так славно, как я хотел вам показать во время нашей первой встречи,