Книга Маленькое счастье Клары - Анна Лерн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ты выдумываешь?! — мачеха нервничала и если бы не присутствие барона, то скорее всего, устроила бы скандал. — Когда это произошло?!
— Погодите, — ван Ворст стремительно подошел ко мне и мягко спросил: — Покажите место ушиба.
Я осторожно прикоснулась к затылку и мужчина легким движением, раздвинул мои волосы.
— Фрау Гертруда, девушке действительно нужен врач. Похоже у нее сотрясение мозга.
— Я нарушила все ваши планы, — слабо улыбнулась я, и Хенни усадив меня в кресло, принялась обмахивать своим платком.
— Это не страшно, я располагаю временем и сейчас же отправлю письмо графу, с объяснениями. Идите в свою комнату Клара.
Я была очень благодарна ему за понимание и участие, а вот мачеха просто пылала праведным гневом, но меня мало волновали ее душевные переживания.
Хенни помогла мне вернуться в комнату и уложила в кровать. Пока я боролась с тошнотой, она принесла таз с холодной водой и, смочив в ней полотенце, положила мне на лоб.
— Как же разозлилась Гертруда… — прошептала она, качая головой. — Она метала громы и молнии.
— Неужели она так сильно стремится сплавить меня замуж? — простонала я, чувствуя некоторое облегчение от холодного компресса.
— Странный вопрос, — Хенни передернула плечами, словно перед ней прополз таракан. — Ей нужно устроить замужество своей обожаемой Лисбет, а ты как бельмо на глазу! Ты старше и пока мачеха не избавится от тебя, ее крошке не видать мужа как своих ушей. Этой осенью начнется сезон балов и там естественно, соберутся лучшие женихи Голланды, за которых тут же примутся деятельные мамаши.
Ага! У меня есть сестрица Лисбет и Гертруда ее обожает, ведь она ей родная дочь. Все по классике жанра — злая мачеха, любимая, капризная дочурка и падчерица, которую держат в черном теле. Ничего не меняется…
— А этот барон, очень даже симпатичный, — вдруг сказала Хенни и я, приподняла компресс, чтобы удивленно посмотреть на нее. — У него такие чистые и добрые глаза… А какие блестящие, густые волосы…И имя у него красивое — Ливен.
На лице моей бедной кузины появилось мечтательное выражение, и я мысленно присвистнула — да девица похоже влюбилась!
— Он разве называл свое имя? — я не могла припомнить этого момента.
— Ты начинаешь пугать меня, Клара! — воскликнула Хенни и ее глаза, стали как блюдца. — Тебе точно нужен врач! Ливена и твоего жениха Филиппа, знает вся Голланда! И поверь, любая женщина хотела бы оказаться на твоем месте, только вот граф, на грани разорения… Но это мало останавливает охотниц за титулами… Есть уйма семей в Голланде, имеющих большой достаток, но не имеющих должной родовитости, так вот они готовы дать огромное приданое за своими дочерьми, чтобы заполучить титул. Что за радость быть богатой, но не титулованной дворянкой?! И да, граф ван Роэльс, невероятно хорош.
— Как же мне так повезло… — проворчала я, совершенно не понимая сути происходящего. Вряд ли у меня имелось огромное приданое.
— Если бы в свое время, твой покойный отец и отец Филиппа не подписали брачный контракт, тебе никогда не дотянуться до графа, — вздохнула Хении. — Даже, несмотря на то, что он разорен.
Все интересней и интересней! Несмотря на недомогание, я загорелась желанием узнать больше о своем будущем муже, тем более что избежать этого брака мне вряд ли удастся. Не бежать же мне из дому, в самом деле?
Моей удачей была разговорчивая Хенни, которая продолжала щебетать, снабжая меня нужной информацией.
— Я много думала о том, что было бы, если бы дядюшка остался жив? — она тяжело вздохнула. — Насколько легче и лучше нам бы жилось. Ты помнишь, как мы бегали на поля, смотреть на овечек?
— Еще бы… — протянула я. — Это были незабываемые времена.
— Какой хороший доход приносило вашей семье разведение овец… — Хенни сжала кулачки и зло сказала: — А эта дрянная Гертруда, вместе со своей дочуркой, все спустили на ветер!
Что ж, нечто похожее я и предполагала. Оставшись хозяйкой богатого имения и успешного дела, вместо того, чтобы приумножить достаток, мачеха пустилась в неразумные траты. Теперь, их с дочерью мог спасти лишь выгодный брак, а я была помехой в этих меркантильных планах.
— Да, все было бы иначе, если бы дядюшка и граф ван Роэльс не решили отправиться по делам торговли морем. Мне до сих пор не верится, что они погибли… — кузина вытерла слезы, и я поняла, что она очень любила отца Клары. — Ты скучаешь по нему?
— Очень, — я сжала ее ручку. — Постоянно вспоминаю его.
— И я, — всхлипнула Хенни. — Ты ведь знаешь, он был мне как отец.
В дверь постучали, и кузина сразу же поднялась.
— Войдите!
— Здравствуйте девушки, — в комнату вошел невысокий, полный мужчина с саквояжем и поставил его на стул. — Что случилось, Клара? Фрау Гертруда сказала, что ты ушиблась.
— Доктор Брэмер, она ударилась головой, — ответила за меня Хенни, и мужчина кивнул, доставая из кармашка сюртука очки.
— Сейчас посмотрим.
Он осмотрел мою шишку, заглянул в глаза, поводил перед ними пальцем и выпрямившись, спросил:
— Тошнота? Головокружение?
— Да. И то и другое, — ответила я и доктор Брэмер, ласково взглянул на меня из-под очков.
— Ничего страшного. Покой, никаких резких движений и водочные компрессы на место ушиба. Старайтесь хотя бы неделю, меньше двигаться дорогая. Свежий воздух — не менее часа в день.
Он попрощался с нами и вышел, а я расслабленно вытянулась в кровати — свадьба откладывалась, и это давало мне время, чтобы немного освоиться в чужом мире.
Как бы ни хотелось моей мачехе поскорее сплавить меня, против доктора она пойти не могла, да и вообще это выглядело бы очень странно в глазах гостя — барона Ворста. Она была сама любезность, но я чувствовала, как в ней клокочут злость и нетерпение.
Каждый день мы с Хенни спускались в сад. Я садилась и слушала — ходить мне было еще сложно, кружилась голова, но в целом, мы отлично проводили время за разговорами, из которых я извлекала много интересного. Иногда я аккуратно задавала вопросы, ссылаясь на головную боль и недомогание, если они уж слишком удивляли Хенни. Оказалось, что мы с ней живем в 1636 году, в красивейшей стране — Голланде и у меня теперь — вся жизнь была впереди. Мне всего двадцать два года! Это немножко пугало, но и бесконечно радовало меня. Новая жизнь, здоровье, молодость — что может быть прекраснее? Я опасалась только выдать себя незнанием обычаев и реалий, но разговоры с Хенни потихонечку заполняли эту пропасть. Немного пугал предстоящий брак, однако тут я решила пустить все на самотек. Я, совершенно точно, была не в том состоянии, чтобы сбежать и строить жизнь так, как захочу. Мой вынужденный жених жил в своем имении на севере страны, с примыкавшей к ней деревенькой, в которой даже были сыроварня и маслобойня. Но из-за недостатка средств, все медленно, но верно, приходило в упадок. А еще, граф Роэльс воспитывал племянницу — дочку покойной сестры. Это была девочка пяти лет, по имени Полин. Больше, ничего важного я узнать не смогла.