Книга Жажда - Таня Карвер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что вы думаете об этом? — спросил Фил. — Вы ориентируетесь в этом деле лучше, чем мы. Это она?
Роза Мартин выпрямилась. Не отрывая глаз от тела, она кивнула.
— Думаю, да. Да, я думаю, что это Джулия Миллер.
Фил тоже кивнул. И снова посмотрел на труп.
Сейчас определенно не время думать о личном.
Фил посмотрел на остальных, все они сейчас потели в своих синих одноразовых комбинезонах. Он представил, как они выглядят со стороны: капюшоны подняты, руки в перчатках, на ногах сапоги. Собрание друидов двадцать первого века вокруг современного жертвенного алтаря.
— Значит, точно никаких естественных причин смерти? — попробовал не к месту пошутить Фенвик.
Никто не засмеялся.
— Ее сердце остановилось, — сказал Микки Филипс, вытирая губы. — Чего уж более естественного?
Фил обернулся к своему новому сержанту. Этот ответ наводил на мысль, что к нему после неловкого происшествия с рвотой снова вернулась нахальная уверенность. Но выражение его лица говорило совсем о другом. Эти слова были искренней реакцией на неуклюжий юмор Фенвика. В глазах его не было ни тени веселья или легкомыслия. Фил начал понемногу проникаться к нему симпатией.
— Фил, — начальственным тоном сказал Фенвик, как бы подчеркивая, кто здесь старший, — я бы хотел, чтобы вы возглавили команду по расследованию этого дела.
Фил кивнул.
— И я считаю, что было бы правильно, чтобы к вашей команде присоединилась Роза, то есть сержант Мартин. Она работает в этом направлении уже неделю. И знает в деталях положение вещей.
Знает в деталях положение вещей, мысленно повторил Фил. Король избитых штампов в своем репертуаре.
— О’кей.
Фил любил сам подбирать членов своей команды, чтобы быть уверенным, что этим людям можно доверять, но на этот раз в словах Фенвика был резон.
— Хорошо. Я оставляю вас и пойду разберусь с прессой. Будете докладывать напрямую мне и суперинтенданту полиции в Челмсфорд, как обычно.
— А что все-таки с репортерами? Мы будем посвящать их во все это?
Фенвик нахмурился.
— Давайте дождемся опознания и подтверждения личности убитой, прежде чем называть какие-то имена. Чтобы не совершить фальстарт, верно?
Фальстарт.
— Конечно.
— Хорошо. Ну, тогда я вас оставляю.
Фенвик повернулся, чтобы идти, и Фил заметил, что его рука задержалась на талии Розы Мартин на мгновение дольше, чем должна была бы.
— Ладно, — сказал Фил, после чего представил друг другу всех присутствующих. — Похоже, по этому делу вы попали в мою команду. У нас может снова появиться Анни, но, пока мы не можем на это рассчитывать, давайте приниматься за работу. Все вместе.
Фил всегда собирал свою группу на месте преступления, чтобы все могли поделиться мыслями и соображениями.
— Прежде чем мы будем что-то делать, давайте посмотрим, о чем нам может сказать это место. Что здесь может быть важно?
— Вы имеете в виду, была ли она принесена сюда неслучайно, в этом смысле, да? — Роза Мартин нахмурилась.
— Да, в этом смысле, — сказал Фил. Он снова взглянул на труп. — Ее голова направлена в сторону переднего края яхты…
— Носа, — сказал Микки Филипс.
Фил внимательно посмотрел на него. Сержант покраснел.
— Передний край яхты. Нос. Мой старик… Он брал меня с собой в море.
Фил удивленно улыбнулся.
— Что, правда?
Микки пожал плечами.
— Ну да. Я ненавидел это. Меня всегда рвало. — Он виновато улыбнулся. — С тех пор ничего не изменилось.
— Сосредоточьтесь, — сказал Фил. — Итак, она лежит головой к носу, тело вытянуто по прямой в сторону рубки и собственно маяка. Ноги раздвинуты. — Он посмотрел на остальных. — Может это быть сделано специально? Хотел ли тот, кто сделал это, чтобы мы нашли ее именно в этом положении? Или это дело случая, просто так получилось?
— Мне это кажется неслучайным, — сказала Роза. — Я хочу сказать, что тело можно было просто бросить и оставить так. А он потратил время на то, чтобы уложить ее, расположив именно таким образом.
Микки показал на деревянную палубу.
— Здесь есть следы от ног. Может, их оставил тот, кто принес ее сюда?
— Может, — сказал Фил. — У него могло уйти определенное время на то, чтобы уложить ее так, как он хотел. На полу есть кровь, и там, где он ее двигал, она размазана.
— А он был один, босс? Или вы считаете, что их было несколько?
Фил пожал плечами.
— Трудно сказать. Она не такая уж тяжелая. Одному пришлось бы потрудиться, а двое могли справиться с ней легко.
— Киллеры, работающие в тандеме? — сказала Роза. — Убийцы-насильники?
— Мы, Роза, пока еще не знаем, была ли она изнасилована.
— Но это вполне логично предположить, — сказал Микки, указывая на изуродованную вагину и тяжело сглатывая.
— Значит, вы считаете, что мотив тут — секс? — спросил Фил.
Роза огляделась.
— Ноги раздвинуты, а между ними высокая вышка маяка. Это Фрейд для начинающих, вы так не думаете?
— Похоже на то, но давайте не будем торопиться с выводами. Подождем, пока свое слово скажет Ник Лайнс. Что мы знаем наверняка, так это то, что она была убита не здесь. Тут слишком мало крови. Но оставлена здесь она была с определенной целью.
— Ее квартира, — сказала Роза.
Фил выжидательно посмотрел на нее.
Она показала на жилые кварталы за рекой.
— Она жила вон там. В одной из этих квартир. На самом деле я думаю, что этот корабль даже виден из ее окон.
Фил почувствовал внутри знакомую дрожь. Информация складывалась, начинали вырисовываться контуры общей картины. Он пока не знал, что все это значит, но был уверен, что это важно. Он кивнул.
— Значит, все не случайно.
— Думаю, можно с уверенностью сказать, что женщин он ненавидит, — заметила Роза, стараясь не смотреть на надпись, вырезанную на лбу трупа.
— Я бы сказал, что это само собой разумеется. — Фил взглянул на часы. — Криминалисты уже выехали?
Филу все это очень не нравилось. Но после того как мир захватил знаменитый телесериал «CSI», управление на этом настаивало.
Роза кивнула.
— Бен позвонил им, когда мы ехали сюда.
Бен, отметил про себя Фил.
— Может, остановились съесть по мороженому, — сказал Микки Филипс, вытирая пот со лба обратной стороной руки в резиновой перчатке.