Книга Главные правила попаданки - Тори Халимендис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы же с Мирандой клеили небольшие коробочки, а следом взялись за изготовление визиток. Проще, конечно, было бы напечатать их в городской типографии, но это опять расходы. Нам ещё повезло, что за телефонную линию Питер заплатил до конца года, хотя я сомневалась, что первые заказы мы получим по телефону. Все-таки моя затея была рассчитана не на богачей, которые могли себе позволить такую роскошь, как личная линия, а на так называемый средний класс. И первые заказчики, если они появятся, скорее всего, придут сами, а не позвонят — не зателефонирует, как говорили здесь. А я очень надеялась на их появление, поэтому чуть ниже телефонного номера указывала на визитках адрес. А в центре красовалась надпись: «Уникальное предложение! Выпечка на заказ с доставкой на дом».
Мой расчет строился на человеческом любопытстве. Я предлагала нечто новое, необычное, но безопасное. Тот, кто попробовал бы воспользоваться непривычной услугой, не рисковал ничем.
Конечно, разнообразная выпечка в моем новом мире имелась, причем в изобилии. От пирожков на лотках уличных торговок до изысканнейших пирожных и тортов в дорогих кондитерских, но вот печь на заказ пока что ещё никто не додумался, не говоря уж о том, чтобы доставлять покупки прямо к двери. Желающие полакомиться шли сами или отправляли прислугу за булочками или птифурами, пирогами или кексами. И я собиралась облегчить таким лакомкам жизнь.
Основная же сложность заключалась в том, чтобы оповестить как можно большее количество горожан о своем начинании: нужно ведь откуда-то взять первых клиентов. И здесь я собиралась воспользоваться наработкой своего родного мира. Устроить промоакцию.
«Принимаем заказы на пироги, пирожные и торты», — усердно выводила Миранда на обратной стороне визиток. Падчерица была девочкой смышленой, поэтому задала тот же вопрос, что пришел в голову и мне:
— Элли, ты уверена, что у нас появятся покупатели?
Никакой уверенности я не испытывала, но ответила твердо:
— Конечно!
— А что мы будем делать с визитками? Раздадим их знакомым?
Я усмехнулась.
— Не угадала. Раздадим, но не знакомым.
— А кому?
Вот для выполнения этого пункта моего плана тоже требовалась помощь Тома. Поначалу я собиралась отправить его разбросать визитки в почтовые ящики, но, поразмыслив, решила, что это будет следующим этапом. И, если все пройдет как задумано, то самодельные бумажные прямоугольники сменят отпечатанные в типографии листовки.
Я легонько щелкнула Миранду по носу.
— Скоро узнаешь. А теперь давай заканчивать, кажется, мьесси Корс уже вернулась.
— И что?
— А то, что мы отправляемся на кухню. Печь первую партию пирожных.
Миранда окончательно растерялась.
— Но, Элли, зачем? Нам ведь ещё ничего не заказали!
То, что я умею печь, ее не удивило: в школах при сестринских Обителях девочек учили готовить.
— Правильно. Поэтому мы раздадим эти пирожные просто так.
Глаза падчерицы изумленно округлились.
— Раздадим? Просто так? — переспросила она, не в силах поверить услышанному. — Ты шутишь, да?
— Нет, — отрезала я. — Не шучу.
Ну вот, теперь и Миранда, похоже, решила, что я сошла с ума. Чтобы успокоить и ее, и мьесси Корс, я в кухне поделилась своей идеей.
— Мы испечем крохотные меренги, разложим их по коробочкам и отправим Тома в городской парк, где он раздаст угощение прогуливающимся дамам. В каждую коробочку вложим визитку, чтобы все желающие знали, как с нами можно связаться.
Брови мьесси Корс приподнимались все выше и выше.
— Раздаст? Я не ослышалась, льесса? Или вы сказали все же «продаст»?
— Никаких денег.
Впервые я видела суровую мьесси настолько растерянной.
— Но… но… но какой в этом смысл? Мы понесем убытки, которые, между прочим, не можем себе позволить.
Я мысленно улыбнулась, отметив это «мы». Мьесси Корс определенно считала себя, как сказали бы в моем родном мире, членом команды. Хотя об убытках лучше бы она говорила своему обожаемому Питеру, по чьей вине мы и оказались в столь плачевном положении.
— Зато о нашем начинании узнают горожане!
Но мьесси Корс покачала головой, не разделяя моего энтузиазма.
— Возможно, я лезу не в свое дело, льесса, — проворчала она, — но лучше бы дали объявление в газету.
— Непременно дам, — пообещала я, — но сколько человек его прочитает? Нет, мой способ лучше, вот увидите, он сработает. А сейчас доставайте яйца и сахар, будем готовить меренги.
Вместо привычного мне миксера пришлось орудовать венчиком, но мьесси Корс прекрасно с ним управлялась. Пока она взбивала отделенные от желтков белки в пышную пену, я порылась в шкафу и вытащила упаковку развесного шоколада.
— Это на крем.
Мьесси Корс лишь поджала губы, видимо, решив не пререкаться с ополоумевшей хозяйкой, а Миранда живо поинтересовалась:
— Но зачем нам крем?
Я подмигнула ей.
— А вот сама увидишь.
Склеивать половинки воздушного пирожного кремовой прослойкой здесь почему-то ещё не додумались, значит, мы станем новаторами и в этом. И очень хорошо. Пока мьесси Корс раскладывала будущие меренги на противень, я растопила шоколад и поставила его остывать.
— И что теперь? — нетерпеливо спросила Миранда.
— Теперь смешаю шоколад со сливками, — пояснила я ей.
— А можно мне попробовать?
Глаза ее горели любопытством. Я немного подумала и сунула ей в руки миску. В конце концов, вряд ли девочка что-то испортит под моим контролем, зато научится кое-чему новому и почувствует себя причастной к общему делу.
Провозились мы в итоге до ужина. Когда за окном уже стемнело, я торжественно водрузила на стол большое блюдо, на котором возвышалась целая гора аппетитных крохотных пирожных. Миранда не сводила с них жадного взгляда.
— Можешь взять парочку, — разрешила я. — И вы, мьесси. И Тома угостите. А остальные завтра разложим по коробочкам, и Том заберет их в парк.
Тут я помрачнела, потому что вспомнила об одной очень важной вещи. Настолько важной, что от нее зависел успех всего задуманного.
— Займетесь этим без меня, хорошо? Мне с утра придется отлучиться.
Миранда тут же опять встревожилась.
— Куда, Элли?
Я погладила ее по растрепавшимся волосам.
— С утра я отправлюсь в ратушу, дорогая. Узнавать насчет патента.
* * *
Визит в ратушу прошел на удивление гладко. Деловитый молодой человек при входе записал мое имя и пояснил, что патенты на торговлю выдает мьесс Рауль Тартон, найти его можно в двести седьмом кабинете. Подняться во-он по той лесенке, видите, льесса, потом свернуть в коридор, ведущий налево, спуститься на три ступени и справа будет дверь с табличкой. Вот туда-то льессе и нужно.