Книга Жнец - Павел Корнев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Твой скептицизм, Себастьян, не имеет под собой никаких оснований, — отпил остывшего кофе граф Луринга. — Учитывая объём свалившейся на нас работы…
— На нас? Так вы этого рыжего пройдоху надолго пригрели?
— Чья бы корова… — буркнул Пратт.
— Навсегда, — изрядно удивил меня Рауль.
— Вот как? Ведомство Ланье решили растащить по кускам?
— Нет, это просто я успел подсуетиться, — заухмылялся граф. — Никто не хочет разделить участь герцога Алангорского.
— Не думаю, что этого так уж следует опасаться, — покачал я головой.
— Почему? — заинтересовался Джек.
— Марионетки — не самоубийцы. Это противно их природе.
— С чего ты так решил? — не согласился со мной Рауль. — Бесноватые очень часто накладывают на себя руки.
— Марионетки — не просто одержимые. Бес в них заперт, и он обречён умереть вместе с человеком.
— Полагаешь?
— Уверен. Если не будет никаких шансов удрать — марионетка рисковать не станет.
— Возможно, в этом что-то есть, — задумчиво почесал заросший длинной щетиной подбородок Рауль. — Но как бы то ни было, дел у нас невпроворот.
— Тогда не буду вас отвлекать, — вздохнул я и потёр зудевший из-за табачного дыма нос. — Кого отдадите под моё начало?
— Есть зацепки? — допил кофе граф.
— Возможно.
— Рассказывай.
— Особо рассказывать пока нечего. Правильно ли я понимаю, что версия об участии в похищении самого Ланье не рассматривается?
— Неправильно, — твёрдо заявил Рауль. — Просто не надо на ней зацикливаться. Канцлер прямо заявил, что не потерпит в этой ситуации никакого сведения счётов. А герцог Гастре не из тех, кто предупреждает дважды.
— Хорошо. Тогда скажу так — наконечники были похищены Джоэлем и Граем. Через отверстие в днище они выкинули их в канализацию, когда карета остановилась из-за якобы сломавшейся впереди телеги.
— Всё бы ничего, — тяжело вздохнул Пратт, — но этих господ нашли мёртвыми на задворках их любимой ресторации. Медики убеждены, что смерть наступила как минимум в ночь накануне вашего прибытия в порт.
— Это запутывает дело, — не стал выдвигать никаких скоропалительных предположений я. — Мне надо осмотреть место, где их нашли, и сами тела, само собой, тоже.
— Что-нибудь ещё? — Граф потёр воспалённые глаза и вновь принялся раскуривать трубку.
— Люди. Надёжная нора. Деньги. И обувь.
— Обувь? — Джек перегнулся через край стола, глянул на заляпанные в грязи мокасины и с довольным видом хохотнул. Настроение у него улучшилось прямо на глазах. Вот ведь гадёнышь…
— Что-нибудь ещё? — уточнил Рауль.
— Мне надо знать, почему смерть Джоэля и Грая сняла подозрение с Ланье. — Что дело нечисто я заподозрил уже давно, а реакция Луринги только укрепила мои подозрения.
— Не сняла, — покачал головой граф, — но сместила акценты.
— В какую сторону?
— Когда я только устроился в охранку, лейб-егерь попытался убить нескольких высокопоставленных вельмож. Покушение не удалось, несостоявшийся убийца в ходе задержания погиб, но некоторое время спустя неподалёку было обнаружено раздетое до исподнего тело того самого курьера. Когда их положили рядом, отличить одного от другого не смогла даже жена.
— Брат-близнец?
— И в помине не было. К тому же шрамы у них тоже совпадали вплоть до царапин.
— Ясно, — задумался я. — Ясно… Вы когда-нибудь общались с Джоэлем и Граем до встречи в порту?
— Да, доводилось.
— И не заметили ничего подозрительного?
— Не знай я всех обстоятельств дела, никогда бы не поверил, что разговаривал с кем-то другим.
— Понятно. Ну, тогда вопросов больше нет.
— Значит, так… Деньги не проблема, квартира тоже. Обувь? Сейчас мерку снимут, к вечеру будет. В помощь… в помощь Джека бери, — быстренько разобрался с моими требованиями Рауль и с довольным видом откинулся на спинку стула. — Всё, свободны.
— Пошли, помощничек, — потянул я рыжего пройдоху на выход. — Сапожник у вас собственный, что ли?
— Придворный.
— Хорошо живёте.
В приёмной мы столкнулись с господином Заре. Тот сделал вид, будто меня не узнал, я тоже афишировать наше знакомство не стал и, кивнув на прощанье Сержанту, вышел в коридор.
— Важная шишка? — обернулся я к задержавшемуся в приёмной Джеку.
— Рик Заре? Заместитель Рауля.
— Да ну?
— Не бери в голову, — успокоил меня Пратт. — Граф его на коротком поводке держит.
— Ясно. — Я вышел на крыльцо флигеля и уточнил: — А тебя?
— В смысле? — сделал вид, будто не понял вопроса, рыжий пройдоха.
— Твой статус в системе какой, говорю?
— Ну, вообще… — Парень гордо выпятил грудь, потом шумно выдохнул и махнул рукой. — А-а-а, никакой мой статус пока, просто никакой.
— Да ну? — засомневался я.
— Бумаги о назначении заместителем главы дворцовой охранки находятся на рассмотрении. Там, — ткнул пальцем в небо Джек. — И всё будет зависеть от результатов расследования. Так что выручай.
— Ну ты и проныра, — только и покачал я головой. — Ладно, пошли сапоги заказывать.
— Дальше куда?
— Транспорт у тебя есть?
— Пролётку возьмём.
— Тела Джоэля и Грая посмотреть надо. Ну и место, где их нашли.
— А потом?
— Суп с котом. Пошли давай…
Визит к сапожнику много времени не занял и уже через четверть часа мы с Джеком уселись в подогнанную к задним воротам дворца пролётку, управлял которой наряженный в цветастую ливрею Пьер — ещё один перекочевавший в охранку работник надзорной коллегии.
— Так! — хлопнул вдруг я себя по лбу. — А где мои вещички, кстати?
— На квартире, — как нечто само собой разумеющееся выдал Джек.
— В смысле?
— Ну ты ж просил нору?
— Хочешь сказать, вы поиском жилища для меня заранее озаботились?
— А ты как думал? Я тебя к себе даже на коврик ночевать не пущу.
— А вот это я запомню…
— Куда ехать-то? — обернулся к нам Пьер.
— В морг, — распорядился я.
— Какой именно?
— На Площадь трёх каналов езжай, — подсказал Джек.
— Это напротив здания тайной службы который? — уточнил возница, сворачивая на какую-то узенькую улочку.
— Он самый.