Книга Рыцарь для принцессы - Екатерина Кариди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не перебивай! Ты отравишься в столицу к Императору этой же ночью. И будешь послушна ему во всем. Поняла?!
Еще долго звенело эхо его слов в комнате. Потом Изольда произнесла:
— Да, отец.
— Хорошо, — неожиданно смягчился он. — Тебе надо подготовиться. И… нельзя выходить из покоев до тех пор, пока за тобой не придут.
— Да. Я поняла, — опустила голову Изольда. — Но как я узнаю, что за мной пришли?
— Узнаешь, не беспокойся, — проговорил отец, уходя.
И запер ее.
Запер. Потому что ничего не должно было сорваться. Он не мог позволить себе такую роскошь. Теперь надо было еще поставить в известность фаворитку, что она отбывает этой ночью. Правитель предвидел, что та закатит сцену.
И не ошибся.
— Я никуда не поеду, тем более, ночью. На дорогах неспокойно, — решительно заявила Эрмина. — Император пришлет за мной людей…
— Дорогая, — мягко проговорил Сэмред, обнимая возмущенную красотку. — Тебя будет сопровождать отряд, и поверь, лучших бойцов нет у самого Императора. Видишь, я уже обо всем позаботился. И не надо так сердиться, у тебя будут морщины.
— А к чему такая спешка, мой принц? — капризно спросила дама.
Оставалось выдать крупицу правды.
— Потому что тут опасно, Эрмина, — непритворно вздохнул он. — Именно по этой причине я и хочу отправить вас с Изольдой раньше, чем начнется заварушка. Ты вернешься ко мне, дорогая. Но потом. Когда все закончится.
Она промолчала в ответ.
Она промолчала в ответ и сделала вид, что поверила и покорилась.
Но как только правитель ушел, Эрмина отправила камеристку к советнику. Оповестить, что планы меняются, и все переносится на сегодня. Гонка началась, и теперь кто раньше успеет, тот и победит в этой игре.
Уже после того, как ей доложили обо всем, что удалось узнать, Эрмина решила встретиться лично с тем загадочным паладином — наемником, о котором было столько разговоров. И переманить его на свою сторону.
Надо сказать, этот необычный наемник произвел впечатление. Да что там говорить, теперь она с нетерпением ждала, когда сможет заполучить его. Потому что рыцарь действительно был хорош.
Из тех, кто точно знает, что женщине нужно в постели.
Но помечтать о его грубоватых ласках можно было и потом, сейчас предстояло еще много чего сделать.
Изольду продержали взаперти до глубокой ночи. Она просидела в своих покоях совершенно одна, не было даже компаньонки Бейли. Как в заточении. Чего только не передумала.
И тут среди ночи появился отец. Велел собираться немедленно, на все не больше двадцати минут. Вместе с ним появилась и ее компаньонка. В руках она держала два тюка. Когда правитель вышел, вытащила из них одежду.
— Возьмите принцесса и надевайте, только быстрее, — и протянула ей простенькое линялое платье горничной.
Изольда не стала спорить и быстро натянула то, что ей дали. Судя по всему, приказ отца. Бейли, криво улыбаясь, проговорила:
— Вы уж простите, принцесса, но нам придется на время поменяться местами, — и влезла в ее одежду.
Потом натянула на Изольду какой-то затрапезный плащ, так, что ни лица, ни фигуры не видать. А сама накинула богатую мантилью, отороченную мехом, ту, что лежала во втором узле. Набросила на лицо капющон.
Именно в этот момент вернулся правитель.
— Готовы?
Оглядел обеих, удовлетворенно кивнул. Предупредил:
— В дороге, Изольда, во всем будешь слушаться Бейли. Сейчас для всех она принцесса, а ты ее больная служанка, поняла? Это для твоей безопасности, дочь. И лица не показывай никому ни в коем случае
— Я поняла, — проговорила Изольда, отворачиваясь.
Он еще давал компаньонке какие-то указания, Изольда не слушала. И смотреть на отца сейчас не было ни сил, ни желания.
Наконец он закончил. Помолчал немного, потом сказал:
— Все, пора. Идите, повозка готова, охрана ждет.
Не подошел. Не обнял. Ни слова на прощание. У Изольды словно что-то умерло в душе.
А после они втроем долго шли потайными коридорами, пока не оказались где-то на заднем дворе. Там их уже ждал вооруженный отряд. Отец о чем-то тихо говорил с начальником охраны, а они с Бейли быстро погрузились в наглухо закрытую повозку. Ту самую, в которой ее еще вчера привезли из монастыря.
Скрипнули колеса, Изольде показалось, что это рвется ее сердце.
Путешествие началось.
Наблюдая, как две закутанные в плащи женские фигурки скрылись Берт слушал последние указания, что правитель давал Тану, и вспоминал свой разговор с той дамой. Ситуация ему не нравилась, о чем он сразу оповестил товарища. Тот принял к сведению. И, понимая, что в дороге их будут ждать сюрпризы, усилил вооружение.
Наконец все приготовления были закончены, указания получены, отряд тронулся. И только сейчас правитель произнес:
— Вам предстоит взять с собой еще одну особу.
Тан вскинулся, потому что в этот момент к ним подъехало еще три повозки. И одетая в мужской наряд всадница, в которой Берт не без удивления узнал давешнюю заказчицу.
Теперь караван действительно тронулся, погнав с места в карьер по ночным улочкам. Чтобы к рассвету быть как можно дальше от города.
Закрытая повозка тряслась, подпрыгивая на ухабах. И Изольде, пытавшейся хоть как-то приспособиться, приходилось все время цепляться за веревки, натянутые вдоль стенок того закутка, в который ее запихнули.
Что происходило снаружи, ей не было видно. Наступило ли там утро, или вообще, теперь будет вечная ночь, одному Богу известно.
Но, судя по всему, они все же удалялись от города. Потому что ухабов и камней под колесами становилось все больше.
И чем дальше увозили девушку от человека, что был ее отцом, тем больше ее охватывало странное чувство. Это шло вразрез со всем, что ей прививали с детства, но почему-то именно оно теперь казалось Изольде правильным.
Благодарность? Почтение? Да, конечно. Но это в прошлом.
Чужие друг другу. Отныне она этому человеку, так холодно и расчетливо распорядившемся ее жизнью, ничем не обязана.
А если ничем не обязана, так зачем же ей слепо исполнять его волю?
И это хорошо, что ее тут практически никто не знает. И очень кстати, что на ней эта простая одежда, а принцессой наряжена Бейли.
Надо попытаться сбежать. Улучить момент.
Будут же остановки по дороге. Не могут они вечно мчаться так вечно. И попытаться пробраться назад в монастырь. Вряд ли там ее станут искать.