Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Долг чести, или Верность чужому мужу - Рина Полевая 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Долг чести, или Верность чужому мужу - Рина Полевая

2 050
0
Читать книгу Долг чести, или Верность чужому мужу - Рина Полевая полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 67
Перейти на страницу:

— Не наёмником, а единственным наследником графа Клиффор, — приятель ударил по больному. У отца и его молодой жены недавно родилась девочка и наследницей она быть не могла. До этого я был единственным ребёнком. Подозреваю, что и признал он меня только отчаявшись иметь законного наследника. Хорошо, что не стал вмешиваться в мою жизнь и настаивать на отказе от работы на Гильдию.

В комнату заглянула сама метсис Люпьен, следом за ней впорхнули девушки с подносами, призывно стреляя в нас глазками. Верно оценив наше желание поговорить без свидетелей, она отозвала служанок, сама сервировала стол и с улыбкой вышла, оставив нас одних. Ни я, ни Орг не проронили ни слова за это время — содержательница элитного борделя (сама она предпочитала называть свое заведение клубом для отдыха достойных мужчин) была слишком умна и замечала малейшие изменения интонаций разговора, читая между строк и по обрывкам безошибочно угадывая суть.

Едва за ней зарылась дверь, как Орг не выдержал и задал вопрос, давно вертевшийся у него на языке:

— Тебя так зацепила сама маркиза или это нужно для Гильдии, — отвечать не хотелось, но этот засранец не остановится и… во что выльется его любопытство в этот раз не предскажут даже боги.

— И то, и другое, Орг. Но я тебе этого не говорил, — надеюсь моего ответа ему хватит, чтобы не наделать глупостей.

О молоденькой маркизе ходили противоречивые слухи. Одни говорили о её многочисленных любовных похождениях, несмотря на усиленную охрану и опеку, другие — о непроходимой глупости и крайней взбалмошности, третьи — о снобизме и ханжестве. Опровергнуть или подтвердить слухи никто не мог — чета не останавливалась в своих апартаментах во дворце не дольше, чем на пару дней, предпочитая собственный дом в столице. Часто проводили приемы, балы и званые обеды у себя. Я слышал в адрес четы Блисс злобное шипение Ларинии и несдержанную ругань графини Трейтор. Чем это было вызвано, пока не разобрался. А создать своё мнение о молоденькой аристократке не сложилось, приблизиться к маркизе или её супругу тоже, и это только подстегивало азарт. Распаляло фантазию и зарождало внутри глухое недовольство собой. Единственное в чем сходились все — Хейллин маркиза Блисс была невероятно хороша собой, входила в Императорский список невест. Невозможность насладиться ещё одной победой — вызов моим умениям и сильный удар по самолюбию.

— Есть только один способ встретиться с маркизой, и это получить приглашение на прием в её дворце. С этим я тебе помогу, но есть одно существенное «но». Семейство графа Трейтор на него не попадет без присутствия самого Первого советника. Не знаю, что произошло в прошлом — об этом не говорят, — вот так приятель решил мне помочь. Предвкушение и огонек интереса в глазах Орга предупредили, что простой благодарностью я о него не отделаюсь. — А сейчас давай отложим разговоры и дела и насладимся твоим свободным временем. Твоя виконтесса не успеет прыгнуть в койку принцам за это время, а у тебя от пресных аристократок скоро мозг прокиснет. И не только мозг.

Я наконец смог расслабиться и насладиться свободным вечером и алкоголем в приятной компании.

А через несколько дней из Гильдии принесли новость — маркиз Блисс исчез из поля зрения наблюдателей, на маркизу было совершено покушение.

Глава 2

Хейллин маркиза Блисс

Бейти раздвинула тяжелые шторы, впуская свет в спальню. Яркие лучи местного солнца Мракеш заполнил собой все пространство. Хотелось остановить горничную, словно это могло отсрочить наступление нового дня. В гостиной уже были открыты стеклянные двери, ведущие в сад, и оттуда по всем комнатам стелился аромат цветов и разнотравья. Как хорошо, что сад расположен с другой стороны здания, а ветер‑шалун растерял по дороге большую часть ароматов и донес сюда всего лишь легкий, едва уловимы флер.

В этот мир я попала двадцать дней назад. Десять из них провела в бреду и борьбе за жизнь в прямом смысле этого слова: молодое и сильное тело отторгало чужую и чуждую ему душу, отказывалось впускать в себя, сопротивлялось, корчась от боли и передавая весь спектр страданий захватчику. Но в какой‑то момент сдалось. Наверное, это произошло в тот момент, когда нити, связывающие его с душой Хейллин полностью разорвались.

Еще столько же понадобилось на полное выздоровление тела, на осознание себя, привыкание к новому облику и принятию произошедших изменений в моей жизни. Хорошо, что не пришлось сразу вливаться в активную жизнь — я бы с этим точно не справилась.

Жаль, но отсиживаться дальше в своём крыле не получится, пора показаться домочадцам: не в характере молодой маркизы долгое затворничество и нежелание общаться с окружающими. Ни болезнь, ни тревога о муже не смогут послужить оправданием долгому затворничеству, когда дом полон гостей. Тем более, что в беспокойство о муже не поверит никто из окружающих.

Между леди Хейллин, младшей дочерью герцога Виндау, и маркизом Нортоном Блисс около восьми месяцев назад был заключен обычный договорной брак. Брак первой степени по прямому приказу Императора, брак между магами, брак ради рождения наследника состояния и силы тайного советника Императора и магианы из древнего рода — этим всё сказано.

Большая разница в возрасте и наличие у маркиза дочери — почти ровесницы молодой жены, — рожденной в браке с любимой женщиной, но полностью лишенной магии, совсем не способствовали развитию теплых чувств. Но Хейллин все же уважала мужа. Пусть не любила, но и этого было немало. Немало, но всё равно недостаточно, чтобы переживать и пренебрегать обязанностями хозяйки дома, когда он полон гостей.

Всё это всплыло в памяти само собой, без всяких усилий с моей стороны. Я не спешила верить в эти всплывающие осколки чужих мыслей и эмоций — предпочитаю составлять собственное мнение о людях и событиях, тем более, что мысли и эмоции мне так настойчиво навязывали, не раскрывая подоплеки, не сопровождая фактами.

— Леди Мерианна слишком настойчиво пытается попасть в ваше крыло. Её несколько раз замечали недалеко от кабинета милорда и лаборатории, несмотря на то, что управляющий донес ваш запрет до всех. Не к добру это, миледи. Раньше за ней такой настойчивости не замечали. Не сильно она интересовалась делами пока был жив маркиз и не беспокоилась вашим здоровьем, — в голосе Несси явно чувствовалось неодобрение такого поведения со стороны падчерицы. Совсем некстати подумала о том, что распоряжения отдавала прежняя Хейллин, и я совсем не знаю какие ещё приказы были ею озвучены. Эмоции Несси, показанные так демонстративно, я пропустила мимо. Хотя делать этого и не стоило. Меня не задело ни ее неодобрение поведением Мерианны, ни уверенность в смерти маркиза, отчетливо прозвучавшие в голосе Несси — не до того сейчас.

Пока важнее не позволить себе наделать ошибок и нечаянно не раскрыть подмену перед Мерианной, а разобраться со всем остальным можно и потом. Слуги не так категорично настроены против молодой хозяйки (меня!), чтобы выискивать несоответствия в поведении. И даже если заметят — пошепчутся, посплетничают, спишут все на неудачное падение и болезнь, и на этом всё. А вот падчерица… Она точно будет искать любую возможность уколоть, ужалить или обвинить, не важно в чем, лишь бы привлечь внимание и оскандалить. Тем более что маркиза рядом нет, и ей не придется лицемерить и прятать свою ненависть ко мне.

1 ... 3 4 5 ... 67
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Долг чести, или Верность чужому мужу - Рина Полевая"