Книга Прокурор срывает печать - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Селби услышал дрожащий от волнения голос Сильвии:
— Дуг! Мы переносим время свидания. Ты не смог бывстретиться со мной прямо сейчас?
— Но почему… конечно, могу. Я разговариваю с Рексом и…
— Послушай, Дуг, я напала на какой-то след. Сейчас нахожусьв кафе «Под пальмами». Ты не представляешь, что произошло!..
— Так что же?
— Роскошная блондинка со штампом «сделано в Голливуде»прибыла автобусом в десять сорок пять. По крайней мере, так она сказалаофицианту. В данный момент она здесь же, «Под пальмами», заказывает ленч.
— Но как может влиять роскошная блондинка на время нашего стобой свидания?
— Дуг, у нее букетик белых гардений. Возможно, это лишьглупое предположение, но… Дуг, я не хочу терять ее из виду и не хочу терятьленч с тобой, поэтому прошу тебя приехать немедленно. Перекусим, не сводя с нееглаз, ладно?
Селби не смог удержаться от смеха:
— Сильвия, ты по-прежнему полна энтузиазма, и для тебякаждый человек несет в себе тайну.
— Само собой, воображение у меня хорошо развито. Помню,когда маленькой девчушкой я играла в поиски пиратских сокровищ, то всегдапугалась по-настоящему, потому что точно знала — пираты притаились в пещере.Привози с собой Рекса Брэндона, пусть вся старая команда соберется вместе.
— Посмотрим, что можно сделать, — ответил Селби.
— Но ты в любом случае приедешь сейчас?
— Хорошо. — Селби положил трубку и, обращаясь к Брэндону,сказал: — Сильвия охотится за материалами, связанными со свежими делишками АБК.
— А что он делает?
— По всей видимости, организует своего рода конференцию. Онне знаком с участниками, а те в свою очередь не знакомы с ним. Все узнают другдруга по цветкам белой гардении.
— Скорее всего, эта деятельность происходит в границахгорода и поэтому нас не касается. Думаю, большинство фокусов,продемонстрированных Карром в крупных городах, задумывались и прорабатывалисьдо мельчайших деталей в наших краях.
— Ладно, Сильвия хочет, чтобы мы составили ей компанию вкафе «Под пальмами», где она заметила самого свежего участника конференции,проводимой Карром, — красивую блондинку голливудского типа.
— Она хочет, чтобы мы приехали оба?
— Именно так.
Брэндон рассмеялся:
— Ей нужен ты, Дуг. Но так и быть, я подброшу тебя до места.
— Да брось ты, Рекс, перекусим все вместе. После недолгогоколебания шериф сказал:
— Я буду чувствовать себя третьим-лишним, да и моя женаначнет ворчать, когда я скажу, что встрял в твою встречу с Сильвией.
— Ну поедем, Рекс. Все будет как в старые добрые времена.
Шериф Брэндон бросил окурок в пепельницу и оттолкнулрассохшееся, скрипящее кресло-вертушку:
— Я так рад тебя видеть, что, несмотря ни на что, поеду стобой.
Сильвия Мартин и шериф уговорили Дуга Селби усесться подругую сторону стола, чтобы они оба могли смотреть на него. Их кабинка быларасположена почти напротив той, где молодая белокурая женщина медленно ивдумчиво расправлялась со своим ленчем.
— Уверен, она не из наших деревенских краев, — заметилБрэндон.
— Это уж точно, — подтвердила Сильвия. — А я сейчас скажувам о ней все, что она собой представляет с женской точки зрения. Снимите с неевсю сбрую, и она едва ли сможет захватить ваше воображение. Но ееобмундирование стоит больших денег, мальчики. Прошу особенно принять вовнимание бриллианты на правой руке и в серьгах. Меховая накидка обошлась самоемалое в полторы тысячи. Над цветом лица ежедневно трудятся специалисты. Фигураподдерживается специальной диетой и упражнениями. Все линии искусноподчеркиваются одеждой, приобретенной отнюдь не по случаю. Она тратит на уходза своим телом гораздо больше времени и усилий, чем средняя женщина на готовкуобеда для мужа, ведение домашнего хозяйства, воспитание кучи детей и работу наблаготворительные организации вроде Красного Креста и Армии спасения…
— Прекрати, — со смехом остановил ее Брэндон. — У менязакружилась голова.
— Но это так, каждое мое слово — правда, — продолжалаСильвия. — Тело этой женщины — ключ к ее карьере.
Брэндон слегка поразмыслил над словами Сильвии и заметил:
— Сказано весьма деликатно.
— Я ни на что не намекала, всего лишь хотела сказать, чтоона тратит все время и силы на себя. А когда женщина затрачивает столькоэнергии для поддержания своего внешнего вида, она обычно хочет… Ого!
Сильвия со своего места могла видеть дверь, и, когда она неудержалась от восклицания, Брэндон спросил:
— В чем дело, Сильвия?
— Старый АБК, — прошептала она. — Моя догадка оказаласьверной.
Карр небрежной походкой вошел и огляделся как бы в поискахсвободного места для ленча.
Он двигался со спокойным достоинством, которое дает сознаниесобственной силы, но вдруг его взгляд остановился на букетике гардений. Адвокатзамер.
Некоторое время блондинка не замечала его. Затем поднялаглаза, в которых можно было заметить легкий интерес.
Карр сделал два шага, заботливо склонился над столом ичто-то тихо произнес.
Блондинка улыбнулась и протянула ему руку.
Карр уселся. Две-три секунды он сидел молча, пока женщинанапротив изучала его со спокойным видом потенциального покупателя, прикидывающегодостоинства товара, выставленного на продажу.
— Вы видите торжество моей замечательной теории, — сказалаСильвия Мартин.
— Какой теории? — поинтересовался Брэндон.
— О людях с белыми гардениями, с которыми Карр устраиваеттаинственные свидания. Я говорила Дугу, что первые двое похожи один на другого,по крайней мере в том, что касается их положения в жизни. Им немало доставалосьот окружающих. И вот возникает этот оранжерейный цветочек. Уж ее-то жизнь небила никогда.
Какое-то шестое чувство заставило Карра повернуться ипосмотреть на Сильвию, рассматривающую адвоката с плохо скрытым любопытством.
Селби рассмеялся:
— Сильвия, тебя застали на месте преступления. Девушкаотвела глаза и начала о чем-то быстро говорить.
Селби покачал головой:
— Боюсь, тебе не удастся провести его. Слова эти тут жеполучили подтверждение.