Книга Джокер - Олег Шелонин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какой попугай! Это сова. Символ науки и мудрости.
В этот момент один из попугаев завопил на всю библиотеку:
— Пиастры!!! Пиастры!!!
— Пиастры!!! — подхватили вопль остальные попугаи.
— Вот видите, говорящие совы, — успокоил принца Батлер. — Академики научили.
— Давай-ка от этих сов куда подальше.
Массакр, глава гиперийской гильдии убийц, перестал играть с заточкой и задумчиво посмотрел в спину принца, который резко прибавил ходу, спеша догнать Бониту и господина Кефри. Он мучительно пытался вспомнить, где видел этого странного джентльмена неопределенного возраста. В том, что он уже сталкивался с ним, криминальный авторитет Арканара был уверен, но вот где, когда и при каких обстоятельствах? А может, это тот, за кем они пришли? Нет, вряд ли. Грим, конечно, творит чудеса, а Арканарский вор искусством маскировки владел мастерски, но глаза… это были глаза взрослого, повидавшего жизнь человека.
Массакр небрежным жестом дал знать, что это не их клиент, и качки вновь тупо уставились в книги, жалея, что они без картинок. Моряки на противоположной стороне зала тоже успокоились и, чтобы не нарушать тишину в читальном зале, начали затыкать клювы своим «совам».
Дверь, ведущая в закрытую секцию библиотеки, послушно открылась при предъявлении пропусков, завизированных королем, и тут же захлопнулась за их спиной.
— Ни фига себе секция, — тихонько присвистнул принц. — Да если стеллажи убрать, тут балы закатывать можно.
Закрытая секция библиотеки превосходила размерами читальный зал раз в десять. Стеллажи, забитые сверху донизу талмудами и свитками, образовали настоящий лабиринт. Относительно свободный пятачок виднелся лишь в центре зала, где стояли, образуя круг, несколько десятков столов с приставленными к ним креслами для посетителей, где они, вероятно, изучали собранные здесь научные трактаты.
— Так, дамы и господа, — ласково сказал господин Кефри, азартно потирая руки, — в храме науки не шуметь, учреждение культурное, и самое главное — мне не мешать. Я здесь покопаюсь по кое-каким фолиантам. Как закончу, дам вам знать, и сразу уходим.
С этими словами господин Кефри вильнул в первый попавшийся проход между стеллажами и скрылся из глаз.
— Интересно, а почем нынче у букинистов древние свитки? — Принц по примеру господина Кефри тоже потер руки.
— Вы на что намекаете, ваше высочество? — нахмурился Батлер.
— Да так, ни на что. Просто привык быть в курсе рыночных цен и биржевых сводок, — выдал загадочную фразу принц. — И потом, как культурный человек я просто обязан обожать эпистолярный жанр. Бонита, не хочешь составить мне компанию? Может, на «Камасутру» наткнемся.
— На чего? — не поняла девушка.
— Презабавнейшее чтиво. Гарантирую, скучно не будет. — Флоризель попытался подхватить девушку под ручку, но она нетерпеливо выдернула ее из его пальцев.
— Не нужна мне твоя «Камасутра». Я про оружие лучше что-нибудь поищу. — С этими словами девушка по примеру отца тоже нырнула в боковой проход.
— Ну а я про тайный сыск, — решил для себя Батлер.
Принц остался в центральном проходе один. Неопределенно хмыкнув, он пожал плечами:
— До чего же темные люди. Оружие, тайный сыск… раритеты надо искать, раритеты! — Принц Флоризель поочередно сунул нос в несколько проходов. Один из них привлек его внимание тем, что фолианты в нем ветхие, а значит, достаточно древние. То, что надо, решил он для себя, выдернул из-за пазухи мешок и приступил к работе.
Очень скоро он понял, что в этом зале легко заблудиться. Стеллажи были расставлены на манер лабиринта, и, однажды свернув с центрального прохода, выбраться обратно было уже не так-то просто. К счастью, он обладал прекрасной зрительной памятью, и на такие мелочи аферист решил внимания не обращать. Минут десять принц бродил по лабиринту с видом экскурсанта, не зная, с чего начать. Раритетов было так много, что глаза разбегались, и скоро принцу стало ясно, что мешочков с собой на дело он взял маловато. Двигался принц по привычке абсолютно бесшумно, а потому посторонние звуки за ближайшим поворотом лабиринта услышал издалека. Флоризель прислушался и понял, что там кто-то что-то сердито бормотал себе под нос. Голос был смутно знакомый, но в том, что это не Бонита, председатель или Батлер, Флоризель был уверен на все сто. Принц затаил дыхание, подкрался к повороту, осторожно выглянул и сразу понял, кто это бурчит над фолиантом, сердито листая страницы. Это был герцог Баскервильд собственной персоной.
— Это должно быть здесь. Точно, здесь. Должен же я знать, что в ней такого ценного, в этой Сфере. Сфера Дракона… меня она просто подпитывает, а может, с ее помощью можно дракона вызвать и подчинить себе? Это было бы круто! Видал я тогда их всех!
Принц бесшумно приблизился к герцогу и заглянул в фолиант через его плечо.
— Это не «Камасутра» случайно? — жизнерадостно спросил он.
— Нет… — Герцог рывком развернулся и застыл, выпучив глаза на Арчи. — Ты?
— Я, — кивнул Арчибальд.
— Тебя ж убили…
— Когда?
— В прошлом году.
— Да я вроде живой, — на всякий случай ощупал себя авантюрист.
— Нет… да… нет… тот гораздо моложе…
Герцог уже видел его на балу, но тогда он был в маске, выступая под видом барона Альберта де Франти, а теперь… Баскервильд, не сводя глаз с лица принца, начал пятиться.
— Тень отца Гамлета, что ль, увидел? — возмутился Флоризель. — Чем тебе моя физиономия не угодила?
Вместо ответа наследник бриганского престола просто развернулся и ринулся наутек. Это так ошарашило принца, что он не сразу кинулся вдогонку. Герцог метнулся в ближайший проход между стеллажами, и оттуда раздался вопль:
— Стой!!! Куда? Сначала Сферу отдай!
Этот голос не был незнаком принцу, а потому он, не раздумывая, кинулся на выручку. Поворот между стеллажами вел в тупик. Там-то бедного сэра Баскервильда и прищучила бледная долговязая личность в черном плаще. Схватив герцога за горло, незнакомец легко поднял его в воздух одной рукой и припечатал несчастного к стенке.
— Ты что, про уговор забыл? Где Сфера?!! Ножки Баскервильда в предсмертной агонии засучили по стене.
— Господа, я вам не помешаю? — вежливо спросил Флоризель, с разгона впечатывая ногу в затылок бледной личности.
Башка у товарища оказалась крепкая. Оказавшись между стеной и каблуком принца, она не треснула. Бледная личность резко взмахнула крыльями, за которые Флоризель в первый момент принял плащ, раскидав всех в разные стороны. Герцога откинуло на левый стеллаж, загрохотавший от соприкосновения с телом наследника бриганского престола, принц оказался на правом стеллаже, но он финишировал более мягко, сумев оттолкнуться от полок. Сделав кульбит в воздухе, он упруго приземлился на пол, не обращая внимания на грохот, вызванный падением стеллажа за его спиной. С разных сторон запретной секции библиотеки до него доносились встревоженные крики председателя, Батлера и Бониты, мечущихся по лабиринту. Все спешили на звуки боя.