Книга Ночь наслаждений - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я люблю читать.
– Я тоже. Но какое отношение это имеет к каталогам?
Он наклонился и пробормотал ей на ухо:
– По-твоему, я должен громко признаться, что пытаюсь сбежать от толпы женщин?
Она улыбнулась, подождала, пока он выпрямится, и ответила:
– Очевидно, прошло слишком много времени с тех пор, как ты читал книги в Англии.
– Совершенно верно.
И Дэниел убрался восвояси.
Но, проведя пять минут в библиотеке, понял, что выносить этого больше не в силах. Он не из тех, кто любил грустить и расстраиваться. Поэтому, поняв, что добрую минуту провел, упершись лбом в стол, он сел, перечислил все причины, по которым ему просто необходимо отправиться в деревню (перечисление заняло секунд пять), и решил, что пора в дорогу.
Он – граф Уинстед. Это его дом. И он отсутствовал три года. Его моральная обязанность – посетить деревню. Там работают его люди.
Дэниел напомнил себе никогда не произносить подобных речей вслух, чтобы Хонория и Сара не умерли от смеха. Надел пальто и вышел в конюшню. Погода была не так хороша, как накануне. Небо застилали облака. Дэниел не думал, что пойдет дождь, по крайней мере в обозримом будущем, поэтому велел приготовить каррикл: до деревни было две мили. Экипаж был чересчур модный для поездки в деревню, и он решил сам править. Кроме того, ему нравилось, когда ветер бил в лицо.
И он так давно не правил коляской! Экипаж был маленьким и быстрым, не таким шикарным, как фаэтон, но зато не таким неустойчивым. И каррикл был у него всего два месяца, до того как пришлось покинуть страну, так что он не успел вдоволь насладиться обладанием столь роскошным экипажем. Вряд ли он мог позволить себе нечто подобное в ссылке.
Добравшись до деревни, Дэниел бросил поводья мальчишке у почтовой гостиницы и пошел делать визиты. Необходимо было посетить каждое заведение, иначе остальные хозяева почувствуют себя оскорбленными, поэтому он начал с конца главной улицы, зайдя к торговцу свечами, а потом стал постепенно продвигаться дальше. Новости о его появлении распространились быстро, и к тому времени, как Дэниел подошел к лавке модных шляп и шляпок «Персиз» (всего третий визит за день), мистер и миссис Перси уже ждали перед зданием с одинаково широкими улыбками на лицах.
– Милорд, – приветствовала миссис Перси, приседая настолько низко, насколько позволяла солидная комплекция. – Могу я одна из первых поздравить вас с возвращением домой? Большая честь для нас снова вас увидеть.
Она многозначительно откашлялась, и муж поспешил заверить:
– Совершенно верно.
Дэниел изящно поклонился, незаметно оглядывая заведение в поисках покупателей. Вернее, одного покупателя. Вполне определенного.
– Спасибо, миссис Перси, мистер Перси, – ответил он. – Я счастлив вновь оказаться дома.
Миссис Перси энергично закивала:
– Мы никогда не верили тому, что о вас говорили. Ни единой истории.
Интересно, что же о нем говорили? Насколько он знал, все слухи, распространяемые о нем, были правдой. Он дрался на дуэли с Хью Прентисом. Ранил его в ногу. Что же до бегства из страны… Дэниел не знал, какими преувеличениями обросла история. Но он считал, что яростные клятвы лорда Рамсгейта отомстить были достаточно побуждающим к сплетням предлогом.
Печальная, странная история лорда Уинстеда. Вот что это такое…
Но Дэниел определенно не желал обсуждать свои дела с миссис Перси.
Поэтому он просто поблагодарил владельцев лавки и быстро перешел к витрине со шляпами, в надежде что его интерес к товару может перевесить интерес миссис Перси к его жизни.
Так и случилось. Она немедленно пустилась в описание достоинств цилиндров последнего фасона, которые, по ее уверениям, прекрасно ему пойдут.
– Совершенно верно, – подтвердил мистер Перси.
– Не хотите ли примерить, милорд? – спросила миссис Перси. – Думаю, изгиб полей прекрасно оттенит ваши черты.
Ему был нужен новый цилиндр, поэтому он протянул руку, чтобы взять его, но прежде чем успел надеть, дверь лавки открылась под веселый звон колокольчика. Дэниел повернулся, но сразу понял, кто это, еще не видя вновь прибывшую.
Энн.
Сам воздух изменился, когда она вошла в комнату.
– Мисс Уинтер! Что за приятный сюрприз! – воскликнул он.
Она явно растерялась, но только на секунду, и пока миссис Перси рассматривала ее с очевидным любопытством, Энн присела и сказала:
– Лорд Уинстед!
– Мисс Уинтер – гувернантка моих юных кузин, – пояснил он. – Они гостят в поместье.
Миссис Перси выразила свое удовольствие новым знакомством, мистер Перси добавил «совершенно верно», и Энн немедленно увели на женскую половину лавки, где миссис Перси показала ей темно-синий капор с полосатыми лентами, который идеально ей подойдет. Дэниел последовал за ними, все еще держа в руке черный цилиндр.
– О, ваша милость! – воскликнула миссис Перси, увидев, что он подошел к ним, – не скажете мисс Уинтер, как прелестно она выглядит?
Он предпочитал Энн без шляпки, чтобы солнце отражалось от ее волос, но когда она глянула на него, и черные, как сажа, ресницы, обрамлявшие темную синеву глаз, чуть опустились, он посчитал, что во всем христианском мире нет мужчины, который не согласился бы с его словами:
– Вы правы. Прелестно!
– Вот видите! – с ободряющей улыбкой сказала мисс Перси Энн. – Просто сказочное видение.
– Мне нравится, – нерешительно сказала Энн. – Очень. Но она ужасно дорогая.
Она неохотно развязала ленты шляпки, сняла и посмотрела на нее с очевидным желанием.
– Такая работа в Лондоне будет стоить в два раза дороже, – напомнила миссис Перси.
– Знаю, – вздохнула Энн, – но в Лондоне не платят гувернанткам в два раза больше. Боюсь, у меня остается немного денег на шляпки, даже такие прелестные, как ваша.
Дэниел неожиданно почувствовал себя кем-то вроде негодяя, стоявшего здесь с цилиндром в руке. Он мог купить тысячу таких и не заметить убытков.
– Извините, – неловко откашлялся он, и возвратившись к мистеру Перси, отдал ему цилиндр, после чего повернулся к леди, все еще смотревшим на синюю шляпку.
– Возьмите, – сказала мисс Уинтер, возвращая шляпку миссис Перси. – Я обязательно скажу леди Плейнсуорт, какие у вас чудесные шляпки. Уверена, она захочет привести сюда своих дочерей.
– Дочерей? – отозвалась миссис Перси, просияв при мысли о выгодных покупателях.
– У нее четыре дочери, – дружелюбно пояснил Дэниел. – И мои мать и сестра тоже в Уиппл-Хилле.
Пока миссис Перси обмахивалась ладонями, раскрасневшись при мысли о том, что сразу семь леди живут так близко от ее шляпной лавки, Дэниел воспользовался возможностью предложить руку Энн.