Книга Опальная герцогиня - Дебора Майлс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сделав реверанс, Исме удалилась. Комнату наполнил тяжелый сладкий аромат, сделав ее очень уютной.
Письмо от подруги, на которое Миранда возлагала большие надежды, было пронизано искренним раскаянием, но не более того:
Моя дорогая Миранда,
Ты теперь знаешь, что я рассказала Лео правду. Я бы принесла извинения лично, но думаю, ты не захочешь меня принять. Причина, по которой я нарушила данное тебе слово, заключается в несчастье моего брата. Я надеялась, что когда он узнает, что ты не Ад ела, все ваши проблемы разрешатся. Я была неправа и прошу простить меня. Прошу тебя, найди в себе силы простить меня и Лео. Он очень переживает.
Миранда вздохнула и отложила записку. Лео был джентльменом до мозга костей, четко сознававший свое положение в обществе. Чтобы забыть о прошлом, он должен уладить все разногласия.
А потом при встрече он будет приветствовать ее кивком головы или даже несколькими словами. И все. Она не вправе ожидать от него больше.
Боже милостивый, но она ждала гораздо большего!
Неужели они будут жить так близко и одновременно так далеко друг от друга? Как заставить Лео полюбить ее так же, как она любит его? Он к ней неравнодушен: Миранда прочла это в глазах герцога в тот памятный день, когда он приезжал к ней в Грейндж.
По какой-то непонятной причине Миранде вспомнился первый Фитцгиббон, который по приказу короля женился на нелюбимой женщине. Неужели в этой истории заложен призыв для нее? Вдруг эти давно почившие влюбленные сейчас взирают на нее с небес и мечтают о том, чтобы она обрела такое же счастье, какое было у них?
Несмотря ни на какие трудности, эти люди смогли стать счастливыми. Ну почему у их с Лео истории не может быть столь же счастливого конца?
Стояла тихая ночь. Все спали, кроме одного человека.
Его грузная фигура крадучись вынырнула из-за угла Греинджа. Человек жался к покрытой тенью стене, пару раз пригнулся, чтобы не задеть буйно разросшийся кустарник. Никем не замеченный, он добрался до боковой двери и тихо вошел внутрь.
Старый дом спал.
Грузный человек помедлил, но, не услышав ни единого звука, на цыпочках стал подниматься по лестнице, которая вела в господские спальни. Он шел уверенной походкой, чувствовалось, что он хорошо знает дом.
— Она не имеет права, — еле слышно прошептал он, — если Грейндж не будет принадлежать мне, он не будет принадлежать никому.
Незваный гость остановился возле одной из дверей в темном коридоре, в руках у него была гора тряпок. Неожиданно вспыхнула искра, ткань загорелась, и воздух наполнился едким запахом дыма.
Человек резко повернул ручку двери, и та распахнулась. Оттуда не донеслось ни единого звука, за исключением мерного дыхания спящего. Зловещая фигура вошла внутрь и остановилась возле кровати. Полог был опущен, но под ним спала Миранда, не подозревавшая о грозившей ей опасности.
Грузный человек торжествующе рассмеялся, наклонился и положил горящие тряпки на покрывало в ногах кровати. Он немного подождал, пока не усилится дым и не вспыхнут первые языки жадного пламени, а потом вышел из комнаты так же тихо, как вошел.
Быстрым шагом он спустился вниз и остановился. Он бросил взгляд в сторону кухни… кладовая. Поддавшись мгновенному искушению, он подумал: «А почему бы и нет? Нет ничего плохого в том, если я заберу то, что принадлежит мне».
Не прошло и нескольких минут, как входная дверь снова открылась и человек выскользнул из дома и бросился бежать.
Миранде снился сон о Лео и об их ужине в Ормистоне. Только на этот раз птицы, украшавшие полукруглый свод потолка, ожили и порхали по комнате. Вошел Пендл и сказал, что ужин подан. Лео взял ее за руку, и оба взмыли в воздух.
Она проснулась, увидела перед собой опущенный полог и в первую минуту не поняла, где находится. Девушка не знала, что разбудило ее, но сразу почувствовала странный запах, от которого щипало в глазах и в носу. В голове у нее застучали тысячи тревожных молоточков.
Сквозь полог был виден какой-то странный свет. Огонек прыгал и мигал.
Выглянув из-под полога, девушка увидела, как пламя, бушевавшее в ногах кровати, вдруг яростно перебросилось на соседний диванчик.
Дым! Огонь!
Неожиданно ее осенило.
Громко вскрикнув, Миранда соскочила с постели, путаясь в пологе. Комната была охвачена огнем. Пламя пожирало ее кровать, и густой дым поднимался вверх. Казалось, что огонь ревет.
Отбежав от горящей кровати, Миранда по стенке стала продвигаться к двери, которая оказалась открытой.
В коридоре висела пелена дыма, который уже перебросился через парапет верхней галереи и обрушился вниз в холл, где неясным светом горел фонарь. На крики девушки моментально сбежалось множество слуг, полураздетых, но готовых броситься на помощь хозяйке. Они беспорядочно сновали вокруг, пока не пришел Пендл и не навел порядок. То, что на нем был смешной колпак, длинный конец которого свешивался ему на глаза, и пушистые зеленые тапочки, не нанесло ущерба его авторитету.
Миранда считала, что пламя потушить невозможно, но Пендл очень скоро сумел с ним справиться, руководя слугами, которые пытались прибить огонь и намочить постельное белье. Огонь пытался сопротивляться, но против Пендла ему было не устоять.
Вскоре пламя было потушено. Комната выглядела почерневшей и обуглившейся, внутри отвратительно пахло дымом, но за исключением испорченных полога и простыней, серьезного ущерба огонь не нанес.
Все могло бы быть гораздо хуже.
Если бы Миранда не проснулась и не услышала запаха, если бы огонь распространился быстрее, то дом мог бы загореться раньше, чем они успели бы что-то сделать, и ничто не спало бы обитателей Грейнджа.
Миранда погибла бы.
Да, подумала девушка, все действительно могло бы быть хуже. Она была благодарна судьбе. Только теперь к ее и без того многочисленным проблемам прибавилась еще одна.
— Как это могло произойти? — спросила она скорее себя, чем Пендла, стараясь не смотреть на его странный колпак.
— Солома вспыхнула, мадам, — быстро ответил он. — Я опрошу слуг, должно быть какое-то простое объяснение.
Миранда не поверила ему. Кроме того, в изгибе его губ было что-то такое, что заставило девушку подумать: он что-то от нее скрывает. Она устремила на дворецкого тяжелый взгляд.
— Вы ведь считаете, что кто-то намеренно совершил поджог, не так ли?
— Не могу сказать, мадам.
— Не можете или не хотите? Если вы скрываете что-то от меня, считая меня слабой женщиной, Пендл, то я… я никогда не прощу вас.
Он побледнел, но не отвел взгляда.
— Я никогда не считал вас «слабой женщиной», мадам.