Книга Молли Мун и волшебная книга гипноза - Джорджия Бинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
охапки грязного постельного белья и бросают их в наклонный желоб, ведущий в прачечную. Придется рискнуть…
По темному, скользкому желобу Молли кубарем скатилась в гостиничный подвал и приземлилась на кучу грязных простыней. Стряхнула с макушки чей-то вонючий носок и огляделась. Никого не видно. Молли бесшумно пробралась к черному ходу. Снаружи стоял велосипед разносчика, но он был великоват, к тому же от страха Молли плохо владела руками и ногами. Она два раза упала и пребольно оцарапала ногу о велосипедную цепь, но потом все-таки сумела удержать равновесие. Через минуту она, крутя педали, быстро катила к западу от черного хода отеля «Беллингэм», ее волосы развевались на ветру, а на лице застыла тревожная решимость. Слушая, как шелестит под шинами асфальт, Молли говорила себе, что бояться нечего, что таинственный похититель просто станет ее очередной жертвой. Пересекая Мэдисон-авеню, Молли внушала себе, что надо быть сильной, и тогда она скоро снова увидит Петульку. На Пятой авеню, возле Центрального парка, девочка чувствовала себя уже более уверенно. Но стоило ей подъехать к воротам парка, как дурные предчувствия нахлынули вновь. Дрожащим пальцем она проследила путь по карте парка и увидела, что эстрада находится совсем недалеко. Молли взяла себя в руки. По вечерам в Центральном парке околачиваются всякие странные типы, думала она, и ее незнакомец — один из них. Надо только следить, чтобы кто-нибудь не выскочил неожиданно из темноты, и тогда ей ничего не грозит. Вздохнув поглубже, Молли вступила в ворота парка. В парке было очень красиво. Из-за облаков вышла луна, ее лучи серебрили кроны больших, скинувших на зиму листву деревьев. По земле стелился влажный туман, и Молли шла по щиколотку в белой дымке. Потом она снова села на велосипед и покатила по дорожке, то и дело оглядываясь, как бы кто не напал сзади. Молли храбрилась изо всех сил, но при каждом хрусте сухой ветки, при любом шелесте в кустах сердце у нее уходило в пятки. Время от времени мимо пробегал какой-нибудь бодрый старичок в спортивном костюме или проезжал подросток на роликовых коньках, но по большей части одиночество девочки оставалось никем не нарушаемым. Когда она, наконец, добралась до эстрады, там никого не было. Молли прислонила велосипед к стене и по лестнице вскарабкалась на обледеневшую сцену. Где-то вдалеке часы пробили сначала четверть, а потом и половину седьмого. Пошел дождь. Молли терпеливо ждала, пытаясь взять себя в руки. Сердце громко колотилось, едва не выскакивая из груди. Наконец на краю поляны показалась невысокая, толстая, чем-то смутно знакомая фигура. Сперва человек, таясь, перебегал от куста к кусту, потом, подняв глаза, направился прямо к Молли.
Человек вскарабкался по лестнице на эстраду. От страха у Молли застучали зубы. Она изо всех сил стиснула челюсти, но это привело лишь к тому, что у девочки задрожала голова Порыв холодного декабрьского ветра донес до нее омерзительный запах. От страшного незнакомца тошнотворно воняло прогорклым маслом, потом и табаком. Когда человек, наконец, поднялся на дощатую эстраду, Молли заметила, что на голове у него надеты наушники и странные очки со спиральным узором на стеклах. В одной руке он держал чемоданчик, в другой — микрофон, подключенный к непонятному устройству у него на поясе. Одет он был в потертое кожаное пальто. Молли решила, что он, несомненно, чокнутый. Но, хоть девочке и было очень, очень страшно, она все же собралась с силами и вложила в глаза всю гипнотическую энергию, на какую была способна. Как только незнакомец вступил в свет тусклой лампочки, горевшей на эстраде, она впилась в него пылающим взглядом.
— Доб-ро пожа-ловать. — медленно произнесла Молли, намереваясь ввергнуть мерзкого подонка в глубочайший транс. Но он не остановился как вкопанный, а наоборот, сделал к девочке еще один шаг и протянул ей микрофон.
— К сожалению, Молли, твой чарующий взгляд на меня не подействует. Я ношу противогипнотические очки, сконструированные самим доктором Месмером. А что касается твоего завораживающего голоса — я его не слышу. Это устройство меняет интонации и тембр человеческого голоса. Через него ты разговариваешь, как пришелец из далекого космоса.
Молли озадаченно замолчала. И вдруг она заметила на шее у похитителя золотого скорпиона. Его бриллиантовый глаз сверкнул в лунном свете, и тут девочка узнала уродливое лицо незнакомца. Это был крикливый профессор из Брайерсвилльской библиотеки!
В ту же секунду, как это ни странно, все Моллины страхи куда-то улетучились. Она даже обрадовалась, встретив профессора, потому что ожидала увидеть кошмарного маньяка-похитителя. И ей было приятно увидеть человека, бывавшего в Брайерсвилле. Он казался ей чуть ли не старым другом. Молли постаралась соображать быстро и логично. Профессор не может быть похитителем, значит, Петульку украл кто-то другой! Может быть, он что-нибудь знает о похитителе? На миг Молли растерялась. Но тут перед мысленным взором девочки как наяву встала сцена в Брайерсвилльской библиотеке. С ужасающей ясностью она увидела, как профессор злобно кричит на несчастную библиотекаршу. Он требовал книгу, которую та потеряла. Книгу доктора Логана Книгу, которую она, Молли Мун, украла Девочка окинула взглядом необычайное снаряжение профессора В краткое мгновение, за которое можно было бы поймать медлительную бабочку, она поняла, что попала в серьезную беду.
— Перейдем к делу, — начал профессор. — Я знаю все твои фокусы, Молли Мун. Или лучше называть тебя «мисс Кукушка»? Я прекрасно знаю, как ты действуешь. Знаю, откуда ты приехала и что успела натворить. Та книга по гипнотизму, которую ты нашла, принадлежит мне. Я за нее заплатил. Она МОЯ! Я знал о книге Логана еще тогда, как ты под стол пешком ходила!
Нокман смотрел на Молли сквозь стекла спиральных очков и, неожиданно для себя, почувствовал, что не на шутку волнуется. Ибо, по правде сказать, в самой глубине своей темной души Нокман восхищался девчонкой. Все остальные восхищались ею, потому что она их гипнотизировала, но Нокман и в самом деле считал Молли звездой. На его взгляд, она действительно была ослепительно талантлива Он видел ее в действии и уважал за это. У Молли, по его мнению, были все задатки великой преступницы и он считал за честь познакомиться с ней. Он увидел в ней родственную душу и поэтому заговорил более мягко.
— Как видишь, Молли Мун, ты причинила мне немало хлопот. Гоняться за тобой было очень утомительно, хотя временами довольно забавно. Мое терпение подошло к концу. Думаю, ты поймешь, если я в виде компенсации за хлопоты кое-чего потребую от тебя.
У Молли заколотилось сердце. Она совсем пала духом и оглянулась по сторонам — не придет ли кто-нибудь на помощь. Нокман заметил это и тотчас же сказал:
— Если хочешь снова увидеть свою собачонку, даже не думай впутывать кого-нибудь в это дело. А тебе ведь очень хочется ее увидеть, правда?
— Да, — с несчастным видом кивнула Молли. Нокман сел на скамейку и сунул руку в карман.
— Вот. — Он передал Молли красную кожаную полоску. — Ее ошейник.
Молли закусила губу.
— Обещаю, — продолжил он. — Я не сделаю тебе ничего плохого. Даже наоборот, Молли Мун, моя просьба может тебе понравиться. Но предупреждаю еще раз, ты обязательно должна сделать все, о чем я попрошу. Потому что иначе, можешь мне поверить, ты никогда больше не увидишь свою собачонку, а в Нью-Йорке многие, очень многие узнают твой маленький секрет. Скажем так- Я уверен, все, кто знает тебя, очень огорчатся, когда услышат, каким путем ты проложила себе дорогу наверх. А в суде тебя могут даже обвинить в мошенничестве. Если твоя вина будет доказана, за такое преступление ты сядешь в тюрьму. Разумеется, девочек твоего возраста не сажают в тюрьму, их отправляют в исправительные учреждения для малолетних преступников, но, я слышал, такие заведения — места очень негостеприимные, похуже некоторых сиротских приютов. — Нокман злорадно улыбался, в его глазах горел хищный огонек.