Книга Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - Иннес Хэммонд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Товарища? Что вы имеете в виду? — спросила Джилл.
— Ну как же, он товарищ, разве не так? Мы воевали с ним на одной стороне.
— Вы говорите о человеке, которого спасли сегодня утром? — Джилл схватила Санде за руку и с силой ее встряхнула. — Я вам уже сказала, что он австрийский еврей, который принял норвежское гражданство, а потом сотрудничал с немцами.
Санде снова устало провел ладонью по лицу.
— Вы меня совсем запутали, — произнес он. — Я уже сам не понимаю, что говорю. Я падаю от усталости, разве вы не видите? Почему вы не оставите меня в покое, мисс? Дайте мне поспать. Тогда я смогу хоть что-то соображать.
— Ну ладно, — неохотно кивнула Джилл.
Я вошел в каюту.
— Привет, Санде, — произнес я. — Как вы себя чувствуете? Рука в порядке?
— Да, в общем, ничего, — откликнулся он. — Спасибо вам за то, что вы сделали, мистер Гансерт. Этот Ловаас настоящий ублюдок.
— Сегодня днем вы были на Нордхангере, — произнес я.
— Ja, — немного поколебавшись, подтвердил он.
— Ловаас побывал там до вас?
— Ага, я видел его в Боваагене, когда он вернулся.
— И тогда вы отправились на Нордхангер сами.
— Верно.
— Ловаас что-нибудь выяснил у Эйнара Сандвена?
— Эйнара там не было.
— Где он был?
— Я вам не скажу, где он.
— А как насчет его жены?
— Она ничего не скажет.
— Она знает, куда повезли Шрейдера?
— Она может догадаться, но болтать все равно не станет.
Он встал и споткнулся, потому что стол, на который он облокотился всем весом, покачнулся.
Я усадил его обратно.
— Посидите, — предложил ему я. — Я еще кое о чем хочу вас спросить. Что произошло сегодня утром? Точнее, вчера утром? Вы слышали, как мимо вас в тумане прошел китобой. Возможно, вы его даже увидели. Затем вы услышали крик и спустя несколько минут увидели плывущего к вашим лодкам человека. Вы в этот момент были под водой?
— Нет, я поднялся наверх, но еще был в костюме. Я просто хотел передохнуть чуток.
— И что же произошло? Вы втащили его на борт. Но что заставило вас так быстро поднять якорь и уйти? Вы должны были знать, что китобой будет его искать.
— Просто мы все о нем знали, понимаете? Так что, как только он сказал… — Санде осекся.
— Что вы хотели этим сказать — вы знали о нем все? — спросил я.
— Ну вот, вы заставляете меня говорить. — Он снова встал. — Оставьте меня в покое. И дайте парню шанс. Что вы в меня вцепились? Я еле держусь на ногах, и это чистая правда.
— Сядьте, — произнес я.
— Но послушайте, мистер… просто дайте мне…
— Заткнитесь, — оборвал я его. — И слушайте меня. Я хочу знать, где находится этот человек, Шрейдер. Мисс Сомерс хочет это знать, потому что Бернт Ольсен, он же Фарнелл, был ее другом. Она хочет знать, что произошло там, наверху, на леднике Йостедал. А я хочу это знать по другой причине. Более того, Санде, я твердо намерен это выяснить.
— Что ж, от меня вы это не узнаете, — угрюмо пробормотал он.
— Послушайте, — разозлился я. — Кто отбил вас у Ловааса?
— Вы, — ответил он. — Я уже сказал вам, как я благодарен…
— Не нужна мне ваша благодарность, — перебил я его. — Мне нужна информация. Разве вы не видите, что мы ваши друзья? Мы не собираемся причинять Шрейдеру вред. Мы только хотим знать, что произошло, вот и все.
Кертис выглянул из-за двери камбуза.
— Суп готов, — сообщил он.
— Отлично, — кивнул я. — Давай поедим. Может, это поможет ему заговорить.
Но это не помогло. Я два битых часа сидел там, уподобляясь офицеру разведки, допрашивающему военнопленного. Я использовал все известные мне уловки, за исключением простого мордобоя. И в какой-то момент я впал в отчаяние и действительно едва не врезал ему по физиономии. Но все было без толку. Каждый раз я натыкался на каменную стену в виде заявления «Спросите лучше у моего партнера».
Наконец я поинтересовался:
— Ладно, и где же ваш партнер?
Он слабо улыбнулся.
— Если я вам это скажу, вы узнаете, где находится и этот другой парень, верно?
— Тогда зачем вы говорите мне, чтобы я о чем-то спрашивал вашего партнера? — раздраженно поинтересовался я.
— Вот что я сделаю, — внезапно произнес он. — Во время нашей следующей стоянки вы высадите меня на берег и я позвоню Пееру, чтобы сообщить ему место, где он сможет с вами встретиться. Куда вы направляетесь?
— Фьерланд.
— В Согнефьорде?
Я кивнул.
— Тогда все очень просто, — воскликнул он. — Утром вы будете как раз напротив Лейрвика. Вы меня высадите, я позвоню партнеру, и на обратном пути он сможет с вами встретиться во Фьерланде.
— На обратном пути откуда? — спросил я.
Но он улыбнулся и покачал головой.
— Вы меня на этом не поймаете, мистер Гансерт. На обратном пути оттуда, где он был, вот откуда.
— Он сразу отвез Шрейдера в Согнефьорд, верно?
— Да. Это я вам сообщить могу. Вы высаживаете меня в Лейрвике, а я звоню Пееру, чтобы он встретился с вами во Фьерланде.
— Но вы идете во Фьерланд с нами?
— Ладно, — кивнул он. — Тогда и волки будут сыты, и овцы целы.
Этим мне и пришлось удовлетвориться. По крайней мере, я получил общее представление о том, куда отправился Шрейдер. Я отпустил Санде, позволив ему наконец прилечь. Характерное упрямство кокни, которого обстоятельства загнали в угол, было присуще ему в полной мере. Возможно, мы могли найти другой подход к этому человеку. Вполне вероятно, он бы разговорился, если бы я полностью положился на Джилл.
— В Согнефьорде не так много мест, — обратился я к ней. — Если этот чертов партнер так и не объявится, мы будем наводить справки у каждой пристани фьорда.
— На это уйдет много времени, — заметила она.
— Как бы то ни было, вряд ли они останавливались у этих пристаней, — вмешался в разговор Кертис. — Скорее всего, они высадили его ночью на какой-нибудь пустынный берег.
— Скорее всего, так и было, — кивнул я. — Эх, если бы нам только удалось разговорить этого коротышку-водолаза.
Джилл положила ладонь на мою руку.
— Не волнуйтесь об этом, — произнесла она. — Утром я с ним еще раз поговорю.
Кертис поднялся на ноги и потянулся.
— Клянусь богом, у меня закрываются глаза, — произнес он и потер лицо. — Пожалуй, сварю еще кофе.