Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Убежденный холостяк - Данелла Хармон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Убежденный холостяк - Данелла Хармон

266
0
Читать книгу Убежденный холостяк - Данелла Хармон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 ... 67
Перейти на страницу:

— Гм… Утро действительно доброе, — ответил он, зевая. — Для того чтобы не вылезать из постели.

— Как не вылезать? У меня желудок подводит от голода целых полчаса. Просто мне слишком хорошо, чтобы вставать.

— Кажется, я занял всю кровать. Тебе было тесно?

— Да, ты занял всю кровать, зато ты в отличие от Пятнистого не храпишь.

— Ага, ты снова сравниваешь меня со своим эталоном, — сухо заметил Эндрю. — Я счастлив, что одержал хотя бы одну победу в соревновании с этой непревзойденной дворнягой.

— Он не дворняга, а испанский пойнтер, — с улыбкой возразила Челси. — А я храплю?

— Нет, но стягиваешь с меня одеяло. Я не раз просыпался от холода.

Эндрю взял прядь ее волос и, любуясь блеском, принялся перебирать их пальцами. Челси было так приятно, что она едва не замурлыкала, особенно тогда, когда он, оставив в покое волосы, принялся гладить ее по плечу. Когда же его рука скользнула к груди, Челси мгновенно перехватила ее.

— Какая у тебя приятная кожа, — сказал Эндрю. — Я же говорил тебе, что не смогу заснуть, когда ты рядом.

— Однако ты отлично спал.

— Наверное, я так измотался, что просто не был способен на что-либо другое. Но теперь я отдохнул. У меня сна ни в одном глазу. Тело бодрствует. Думаю, мне следует отступить в мою комнату, прежде чем мы совершим то, о чем потом пожалеем.

Челси грустно улыбнулась: она понимала, что Эндрю прав, но хотела бы, чтобы он ошибался.

— А я быстренько выскользну из дома, пока меня тут не нашли. — Она заглянула ему в глаза. Их чуть опущенные внешние уголки придавали Эндрю томный вид и в сочетании с ямочками, которые образовывались на щеках, когда он снисходил до того, чтобы улыбнуться, действовали на девушку, как ветер на огонь, заставляя ее сердце таять. Вместе с сердцем таяла и ее решимость уехать.

Поддавшись порыву, Челси потянулась к улыбающимся губам Эндрю, желая поцеловать его на прощание, не больше… И тут дверь открылась.

Челси резко подняла голову. В дверях стояла леди Брукхэмптон — она помнила ее по своему благотворительному балу. А рядом со старой ведьмой Челси увидела красивую молодую женщину с золотистыми волосами и ярко-голубыми, расширившимися от изумления глазами.

— Нерисса! — заорал Эндрю, поспешно накрывая Челси одеялом с головой. — Проклятие, что ты здесь делаешь?

От его крика Нерисса быстро пришла в себя. Она подбоченилась и устремила на брата сердитый взгляд.

— Между прочим, это моя спальня! Позволь узнать, что ты, черт побери, здесь делаешь?

— Ответ очевиден, моя дорогая, — заметил Люсьен, входя в комнату и с победной улыбкой глядя на Эндрю. — Леди Брукхэмптон, сделайте одолжение, подождите нас в гостиной. Мы скоро придем.

— Да, конечно, — пробормотала старая ведьма и, прищурившись, бросила взгляд на кровать. Ее глаза сверкали злобой. Тихо хмыкнув, она величественно вышла из комнаты.

Герцог покачал головой:

— Знаешь, Эндрю, ты наносишь такой непоправимый ущерб нашему имени… Ты обманом, не заботясь о ее репутации, увез благородную даму, затащил ее в комнату своей сестры, переспал с ней… Боже мой! Что подумают люди? Что подумала леди Брукхэмптон?

Эндрю показалось, чтобы у него от гнева сейчас лопнут жилы.

— А какого черта тут делает леди Брукхэмптон? — заорал он.

— Люсьен сказал, что вчера мне прислали посылку! — вмешалась Нерисса, поворачиваясь к герцогу. — Но никакой посылки не было, верно? Ты воспользовался этим предлогом, чтобы заманить сюда леди Брукхэмптон, так? Ты же знаешь, что она самая главная сплетница в Лондоне! Ты просто хотел, чтобы она застала Эндрю и Челси вместе!

— Моя дорогая, — спокойно проговорил герцог, потирая подбородок, — ты действительно считаешь, что я способен придумать такой дьявольский план?

— Он строит свои дьявольские планы с тех пор, как побывал у меня на балу! — закричала Челси, отбрасывая одеяло.

— А, вот вы где, дорогая. Я чувствовал, что вы где-то рядом.

У Эндрю от напряжения стучало в висках, по мышцам волнами проходили судороги. Он закрыл глаза и принялся считать до десяти.

— Нерисса, прошу тебя, оставь нас, — процедил он сквозь стиснутые зубы.

— Почему?

— Потому что то, что я собираюсь сказать нашему братцу, не предназначено для твоих ушей. А на то, чтобы вывести пятна крови с ковра после того, что я с ним сделаю, понадобятся годы. Зрелище будет не из приятных, уверяю тебя.

— В таком случае я остаюсь. Люсьен поступил с тобой гадко и, я уверена, готовит мне нечто подобное. Тебе нужна шпага? Я буду счастлива принести ее.

— На комоде лежит пистолет — он справится с задачей не хуже шпаги, — заметила Челси, сверля герцога взглядом.

— Не надо мне ничего, я прикончу его голыми руками, — заявил Эндрю, вставая с кровати.

— Хватит, детки, хватит, — с отеческой мягкостью, которая еще сильнее взбесила окружающих, сказал герцог. — О том, каким способом расправиться со мной, вы подумаете позже, потому что сейчас у нас есть более важные дела. Нерисса, ты можешь уйти.

— Не уйду!

— Не спорь со мной, дорогая.

Нерисса гордо вскинула голову и вихрем вылетела из комнаты.

Эндрю тяжело опустился на кровать.

— Я знаю, как это выглядит, но поверь мне, между мной и Челси ничего не было. Мы просто спали.

— Да, мы просто спали, — подтвердила Челси, розовея.

— А теперь попытайтесь убедить в этом леди Брукхэмптон, — с усмешкой предложил Люсьен. — И всех, кто очень скоро узнает о вашем, сударыня, падении. — Герцог стоял, сложив руки на груди, и напоминал короля, который только что завоевал последнюю страну из тех, что ему предстояло победить. — Эндрю, я действительно надеюсь, что ты поступишь правильно. Леди Челсиана уже сказала, что согласна выйти за тебя. Уж больно быстро развиваются события, не так ли? У нас не хватит времени, чтобы подготовиться к столь торжественному событию… Ладно, так и быть. Я, как всегда, приду вам на помощь.

Продолжая усмехаться, он достал из внутреннего кармана сложенный лист бумаги и, встряхнув, одним движением развернул его.

— Что это? — буркнул Эндрю.

— Специальное разрешение, о котором я позаботился заранее. Я позволил себе навестить одного знакомого, получившего сан епископа благодаря моему влиянию. Услуга за услугу, как ты понимаешь.

Эндрю гневно сжал кулаки и вдохнул полной грудью, дабы сохранить спокойствие.

— А еще, подозреваю, ты позволил себе послать кого-то вслед за нами в Лондон, чтобы выяснить, где искать нас с Челси.

— Ах, Эндрю, — беспечно взмахнул рукой Люсьен, — ты слишком хорошо меня знаешь. — Он поклонился. — А теперь я оставлю вас, чтобы вы могли привести себя в надлежащий вид. Вся семья в сборе и с нетерпением ждет возможности познакомиться со своей невесткой. Мы внизу.

1 ... 38 39 40 ... 67
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Убежденный холостяк - Данелла Хармон"