Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Каприз судьбы - Бренда Хайатт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Каприз судьбы - Бренда Хайатт

200
0
Читать книгу Каприз судьбы - Бренда Хайатт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 ... 75
Перейти на страницу:

Тесса кивнула. Энтони показалось, что она подавила вздох, прежде чем заговорить.

– Да, понимаю. Мы здорово прокатимся в последний раз, верно, Корица? – Девушка погладила шею лошади маленькой, затянутой в перчатку рукой. Это движение пробудило в нижней части тела Энтони странные и довольно сильные ощущения, и он понял, что завидует лошади.

Вскоре был дан сигнал к началу охоты, и Энтони, кивнув Тессе и предприняв очередную неудачную попытку поймать ее взгляд, повернул коня и поскакал туда, где собрались члены его клуба.

– Что-то случилось? – спросил Раш, когда Энтони приблизился.

– Что? А, нет, ничего. – Ответил Энтони и тут же постарался надеть на себя маску нетерпеливого ожидания. – Мистер Эмери намекнул, что кобыла, на которой скачет мисс Ситон, будет выставлена на торги сегодня вечером. И я подумываю о том, чтобы купить ее.

– Надеюсь, ты имеешь в виду кобылу? – поддразнил друга Сторми.

Однако Энтони было не до шуток.

– Смотри, чтобы леди Киллерби этого не услышала, – предостерег он Сторми. – Да и никто другой тоже.

– Я пошутил, Энтони. Просто пошутил, – со смехом ответил Сторми, выставив вперед руку, словно защищаясь от удара; – Едем, а то останемся позади.

Тесса сдержала слово и великолепно управляла лошадью. Энтони знал, что после этого стоимость лошади лишь возрастет, но не мог не гордиться Тессой. Во время третьей остановки ему удалось подъехать к девушке, чтобы выразить свое восхищение.

– Вы с Корицей заставляете всех нас чувствовать себя совершенными новичками, – весело произнес он. – Вы великолепны.

Впервые за весь день Тесса улыбнулась:

– Благодарю вас. Думаю, ни мне, ни Корице не доставило бы удовольствия сдерживать себя.

Энтони кивнул:

– Да, это так, независимо от того, на какой лошади вы скачете. – Энтони хотел показать Тессе, что больше не винит ее за случай с Нимбом, но девушка нахмурилась.

– Да… Да, наверное, – ответила она.

Склонившись к уху Тессы, чтобы никто из окружающих не смог его услышать, Энтони произнес:

– Насколько я понимаю, пока никто не узнал, что мы провели ночь вместе?

Тесса покачала головой:

– Напрасно беспокоитесь, милорд. Вашей репутации ничто не угрожает.

Энтони рассмеялся.

– Моей репутации? – удивился он. – Об этом можете не беспокоиться.

– Очень мило с вашей стороны… – начала было Тесса, но тут услышала радостный возглас.

Обернувшись, молодые люди увидели леди Киллерби, катящую по направлению к ним. Ее дородный кучер умело правил фаэтоном, объезжая многочисленные рытвины и кочки на поле.

– Я вижу, джентльмены не преувеличивали, говоря о вашем мастерстве, мисс Ситон, – крикнула леди Киллерби, подъезжая ближе. На сегодня вы лучшая наездница. Извините, если задела ваше мужское самолюбие, лорд Энтони. – Женщина игриво подмигнула молодому человеку.

– Ничуть, миледи, – насмешливо ответил тот, отвесив поклон. – Напротив, я совершенно с вами согласен.

Леди Киллерби с минуту пристально смотрела на Энтони, потом повернулась к Тессе.

– Ваша мать была такой же великолепной наездницей, как и вы, думаю, вам уже об этом говорили. Вы, как и она, делаете честь женской половине человечества.

– Благодарю вас, миледи. – Похвала смутила Тессу.

– Весьма предусмотрительно со стороны местных фермеров сделать в оградах ворота, – продолжала между тем леди Киллерби. – Благодаря этому я не слишком отстаю от остальных. Да и лиса молодец, что время от времени запутывает следы. Это тоже помогает нам не отставать, да, Генри?

– Да, миледи, – вежливо согласился кучер. – Но собаки, похоже, вновь погнали ее, так что нам лучше поспешить. – С этими словами он стегнул кнутом парочку гнедых, и леди Киллерби помахала затянутой в перчатку рукой.

– Увидимся во время следующей остановки, – крикнула она.

– По-моему, она приехала в Лестершир не только для того, чтобы ухаживать за сыном, – заметила Тесса, когда они с Энтони пришпорили коней и поскакали следом за остальными. – Никогда не думала, что можно приехать на охоту в фаэтоне.

– Такое редко случается. Может, ваш отец захочет последовать ее примеру?

Тесса бросила на Энтони полный беспокойства взгляд, но тут же взяла себя в руки.

– Возможно, – произнесла она и, пустив лошадь в галоп, вскоре снова оказалась впереди всех.

К глубокому сожалению Тессы, охота закончилась. Даже тот факт, что лиса вновь избежала печальной участи, не поднял ей настроения. Возвращаясь в Куорндон-Холл, она старалась насладиться каждой секундой, проведенной верхом на Корице, однако беспокойство не покидало ее.

– Возможно, ее купит кто-нибудь из ваших знакомых, и вы сможете навещать ее время от времени, – предположил Энтони, поравнявшись с Тессой.

Девушка натянуто улыбнулась:

– Может быть. В любом случае вскоре я полюблю какую-нибудь другую лошадь. – Однако Тесса сама не верила в то, что говорила. Между ней и Корицей установилась тесная связь, что было странно и необычно даже для Тессы.

– На каком коне вы собираетесь появиться на следующей охоте?

– Вы хотите сказать, на какого коня меня посадит мой дядя? – спросила Тесса. Энтони нахмурился, и Тесса пожалела о сказанном. Она излишне откровенна с лордом. – Скорее всего, он посадит меня на жеребца, которого купил на прошлой неделе. Но для продажи этот конь будет готов лишь через несколько недель. Когда приобретет опыт езды на охоте.

Тесса старалась не думать о Вулкане, чтобы не рассказать о нем всю правду Энтони. Нимба он ей простил. Но Вулкан гораздо хуже. Ни один уважающий себя торговец не приобрел бы такое животное.

Леди Киллерби ждала в своем фаэтоне возвращающихся охотников. Ей пришлось остановиться около часа назад, так как дорогу ей преградила канава, а объездного пути рядом не было.

– Итак, мисс Ситон, удалось вам присутствовать при убийстве лисы? – спросила женщина, когда молодые люди подъехали ближе.

Тесса покачала головой:

– Убийства не было, миледи. Но если бы и было, я не стала бы при этом присутствовать. Я слишком слаба для настоящей охотницы.

– Для леди это скорее достоинство, чем недостаток, – заметил лорд Рашфорд, подъехав к девушке. – В любой охоте важнее сама гонка. Да, кстати, Энтони, ты слышал? Харльстон говорил что-то о скачках с препятствиями.

Леди Киллерби захлопала в ладоши.

– Чудесно! Обожаю скачки с препятствиями. В Ноттингемшире их проводили раз или два за сезон, я ни одной не пропустила. А каков приз?

– Это будет зависеть от количества участников, – ответил Энтони.

– И еще от пари. Ставки будут высоки, – добавил лорд Рашфорд. – Я почти уверен, что победитель получит не меньше десяти тысяч фунтов.

1 ... 38 39 40 ... 75
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Каприз судьбы - Бренда Хайатт"