Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дерзкая наследница - Элизабет Бойл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дерзкая наследница - Элизабет Бойл

306
0
Читать книгу Дерзкая наследница - Элизабет Бойл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 ... 72
Перейти на страницу:

Уэбб вдруг подумал о том, что, может быть, не стоит жениться на типичной англичанке, потому что ему нужна совсем другая жена — такая, как Лили…

Да, конечно же, от Лили нельзя скрывать правду. Он обязан обо всем ей рассказать.

Костары оставили в холле свет, сами же, судя по всему, давно спали. Во всяком случае, в доме царила тишина.

— Начнем? — прошептала Лили, показывая Уэббу ключ на зеленой ленточке.

Уэбб кивнул.

Вставив ключ в замок, она повернула его — раздался ужасный скрежет, и Уэбб невольно вздрогнул. Лили нахмурилась, секунду подумала… И вдруг стащила с себя шаль и, обмотав ею дверную ручку, прикрыла при этом и замок. При следующем повороте ключа Уэбб услышал лишь шорох.

Повернув ручку, Лили бесшумно открыла дверь — казалось, действует опытный грабитель, а не молодая леди.

Уэбб смотрел на нее весьма озадаченный: Лили не переставала удивлять его.

Они вошли в кабинет, и Уэбб осторожно прикрыл дверь. Затем, подняв над головой свечу, осмотрел знакомую комнату. После смерти Анри здесь почти ничего не изменилось — те же ряды полок, разбросанные повсюду бумаги и ужасный беспорядок.

Лили провела пальцем по пыльной полке.

— Когда я сегодня была здесь с мадам Костар, она говорила, что ей запретили убирать в кабинете.

— Пыль на полках — хороший знак, — сказал Уэбб. — Это означает, что кабинет никто не обыскивал. Так что мы первые этим займемся.

Он вставил свечу в серебряный подсвечник, стоявший на маленьком столике.

— Я начну с письменного стола, — сказал Уэбб. — А вам предлагаю заняться книжными полками. Открывайте каждую книгу и смотрите — совпадает ли содержание с заглавием. И пожалуйста, внимательнее. Если заметите что-нибудь подозрительное, сообщите мне.

Лили бросила шаль в кресло, стоявшее рядом с камином.

— У вас есть хоть малейшее представление о том, как выглядят эти дневники? — спросила она, оглядывая ряды полок.

— Я далее не знал об их существовании, пока отец не рассказал мне о них.

Лили вздохнула и принялась за дело.

Какое-то время они молчали. И вдруг Лили выпалила:

— Мой брат просто невыносим!

Уэбб ждал, что Лили объяснит, в чем дело. Потом понял, что она ждет вопроса.

— И что же он сделал? Лили захлопнула книгу, которую держала в руках.

— Он хотел, чтобы я уехала с ним. Чтобы все бросила и уехала. Более того, он потребовал, чтобы я вернулась к родителям, в их дом в Виргинии. Как будто я маленькая девочка… Он относится ко мне как… как…

— Как старший брат относится к своей младшей сестре. — Уэбб открыл очередной ящик стола. — Мои братья относятся ко мне точно так же. Когда я поступил на службу к отцу, он отдал меня под начало старшего брата Джеймса, чтобы я учился у него. Джеймсу не очень хотелось возиться со мной, и он часто отсылал меня куда-нибудь, чтобы я не доставлял ему лишних хлопот.

— А вы как реагировали?

— В конце концов мне удалось перехитрить его. Мы были в Мадриде, и я знал, что нам следует завладеть бумагами, похищенными с нашего военного корабля. Это были чрезвычайно важные документы. Мы выяснили, что они хранятся в доме одного из секретарей короля. А потом я узнал, что Джеймс ведет переговоры с человеком, который обещал выкрасть эти бумаги. Но я опередил его, сделал все сам. Таким образом я не только успешно выполнил задание, но и сохранил для министерства кругленькую сумму — ведь иначе пришлось бы оплачивать услуги похитителя.

— Вы совсем другое дело, — рассмеялась Лили. — Ведь брат не считает вас маленьким мальчиком. А мои родственники… Они считают меня ребенком. Упрямой и свосвольной девчонкой, доставляющей массу хлопот. — Лили отвернулась.

Уэбб почувствовал себя виноватым. «Некоторые другие» — это, конечно же, он, Уэбб Драйден. Да, она права. За прошедшие годы «малышка» превратилась в очаровательную женщину, причем весьма неглупую.

Разве можно называть ее «малышкой», думал Уэбб, глядя на Лили, любуясь ее обнаженными плечами.

Он должен все ей рассказать.

Должен рассказать сейчас, пока ход его мыслей не принял другое направление. Уэбб чуть не рассмеялся. Ничто так не подавляет мысли «другого направления», как разговор о смертельной опасности.

Но рассказать — значит доверять ей.

Доверять Лили? А она доверяет ему?

Она так и не объяснила, почему отказывалась сопровождать его, почему не хотела покидать Лондон. А эта ее помолвка с Адамом Сен-Жаном?..

Интересно, что она так тщательно скрывает от всех?

И все-таки он обязан рассказать ей обо всем. Лили должна знать правду.

Несколько минут спустя Уэбб понял, что в столе ничего не найдет. Он уже осмотрел все ящики, просмотрел все бумаги, каждый клочок, однако ничего похожего на дневники не обнаружил.

— Нашли что-нибудь на полках? — спросил он. Лили отрицательно покачала головой.

— А в столе?

Уэбб протянул руку. На его ладони лежали яркие птичьи перья и старинные монеты необычного вида.

— Какое богатство, — улыбнулась Лили. — Эти перья очень идут к бриллиантам де Шевену. — Она воткнула: одно из перьев в прическу, и тиара, по-прежнему сверкавшая на ее голове, несколько покосилась.

Уэбб невольно рассмеялся, и Лили снова улыбнулась. Ее прическа, еще недавно безупречная, растрепалась, и локоны падали на плечи.

Они снова занялись поисками. Лили снимала с полок книги и тщательно их исследовала. Уэбб, не обнаружив ничего в столе, принялся расхаживать по комнате, осматривая все подряд — даже диванные подушки переворачивал.

Просмотрев последнюю книгу, Лили спросила:

— А где искать теперь?

Остановившись посреди комнаты, Узбб окинул взглядом стены, надеясь найти какой-нибудь тайник.

— Надо осмотреть картины, — сказал он.

Они осторожно сняли картины, и Уэбб тщательно обследовал рамы, однако ничего не обнаружил. Было совершенно очевидно: дневников в кабинете нет.

— Что же теперь? — спросила Лили, с беспокойством глядя на Уэбба.

— Вы не хотели бы провести остаток ночи в спальне Анри?

— С удовольствием, — улыбнулась Лили.

Стоя у лестницы, Костар смотрел на закрытую дверь спальни.

— Что они там делают? — спросила мадам Костар, подходя к мужу.

— Тихо. — Он приложил к губам палец. Затем указал па лучик света под дверью. — Целый час они искали что-то в кабинете хозяина, а сейчас обыскивают его спальню.

— Искали в кабинете? Теперь они все в пыли, и мне придется приводить в порядок их одежду.

— Совсем не это должно нас беспокоить, — проворчал Костар.

1 ... 38 39 40 ... 72
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дерзкая наследница - Элизабет Бойл"