Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер

606
0
Читать книгу Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 ... 65
Перейти на страницу:

– Не стоит меня благодарить, сержант, – усмехнулся тот. –Сотрудничать с вами всегда одно удовольствие.

Глава 11

Мейсон прямо-таки сиял от счастья, когда входил в свой офис.

– Шеф, вы похожи на кота, который только что съел канарейку!Что-то случилось? – поинтересовалась увидевшая его Делла Стрит.

– Я просто думал о том, как же все-таки прекраснапсихология, – ответил Мейсон.

– Сначала объясните, о чьей психологии идет речь, а потом яскажу, согласна или нет.

– Психология, – мечтательно сказал Мейсон, – похожа наработу сапера.

– Сапера? – Делла непонимающе уставилась на начальника.

– Угу… – Мейсон повесил шляпу на вешалку. – Потому что саперошибается только один раз.

– Кажется, беды не миновать, – пробормотала Делла.

– Наоборот! Как раз в этом наше спасение. Кстати, Делла, аты знаешь, что беда полицейских в том, что им не хватает воображения?

– Просто объясните, шеф, к чему все это?

– Я размышлял, – начал Мейсон, – о теории идентификации пульпутем сравнения микрофотографий. Знаешь, Делла, ведь всего пару лет назад былодоказано, что микротрещины и выступы в стволе пистолета оставляют на выпущеннойпуле уникальные следы.

– Конечно, и всего несколько лет назад модернизировалирадио. И вы только подумайте о том, как изменилась система налогообложения!

– Если взглянуть на это серьезно, – улыбнулся Мейсон, – точеловек, используя какое-то новое изобретение, должен был бы знать хоть что-тоо его истоках.

– Шеф, я не люблю отвлекать вас от философских мыслей, но,раз уж вы стали на минутку серьезным, пожалуй, самое время рассказать о плохом.

– И что же такое плохое успело случиться? – поинтересовалсяадвокат.

– Один из детективов Дрейка ждет вас с налитыми кровьюглазами, – сказала Делла.

– Ты хотела сказать, с фингалом?

– Откуда вы знаете, шеф?

– Простая дедукция, – скромно ответил Мейсон.

– Если бы люди знали, как вы умеете разгадывать загадки, то…

Делла замолчала, потому что в дверь постучали так, какобычно стучит Пол Дрейк. Мейсон прошел через комнату и открыл дверь.

– Наш друг Шенери привык действовать в открытую, Перри, –заявил с порога детектив.

– Что случилось? – спросил Мейсон.

– Примерно через пять минут после того, как мы ушли, Шенеривышел на улицу, подвалил к родстеру, в котором сидел мой человек, и сказал ему:«Твои друзья пообещали, что будут следовать за мной как тень. А ты выглядишькак раз как тень».

– А что потом?

– Мой человек не помнит, – усмехнулся Дрейк. – Он говорит,что его сбил грузовик, но, наверное, преувеличивает. Примерно через десятьминут мои ребята, которых я вызвал на подмогу, нашли его связанным на полумашины, с заклеенными скотчем глазами и ртом.

– Шенери?

– Исчез. Улизнул у нас из-под носа. Но мы следим за егоженой, а она рано или поздно выведет нас на него.

– Она еще не успела убежать?

– Нет. Шенери избил моего человека и скрылся. Ей надо былосначала упаковать вещи, так что она вышла из дому минут через пятнадцать посленего. Мои люди подоспели как раз к тому времени, как она выходила из здания.

– Где она сейчас? – спросил адвокат.

– В отеле «Монаднок», – ответил Дрейк. – Зарегистрироваласькак миссис Чарльз Пибоди из Нового Орлеана.

– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Только ни в коем случае неупусти ее. Попробуй поставить в ее номер диктофон. Посели в соседние номерасвоих людей. И ищите мистера Чарльза Пибоди.

– Все это уже сделано, – улыбнулся Дрейк.

– Знаешь, Пол… – сказал Мейсон. – То, что твоему человекузаклеили глаза и рот, выглядит вполне профессионально.

– Согласен.

– К тому же я заметил, что Шенери знаком с уголовнымкодексом, – продолжал адвокат. – Как только я сказал ему, что ты детектив, онзахотел узнать, из полиции ли ты. И как только узнал, что нет, сразу же началнас выгонять. К тому же полиция выяснила, что пробки в доме Куленса выбилопотому, что кто-то вывернул лампочку, вставил в патрон медную монету и затемвкрутил лампочку обратно. Как только включили свет, предохранитель сразу жесгорел. Здесь тоже явно работал профессионал.

– Да, в этом что-то есть, Перри, – задумчиво пробормоталДрейк. – Миссис Брил никогда бы не додумалась сделать ничего подобного.

– Человек, который сумел так ловко устроить короткоезамыкание, вполне мог сообразить, что сыщику нужно заклеить скотчем глаза ирот. В обоих случаях один и тот же почерк, Пол, – добиться максимальногорезультата, затратив минимум усилий.

– Поэтому, Перри, мне кажется, что моему человеку следуетнаписать заявление в полицию, и…

– Нет, – перебил его Мейсон. – Нам это не нужно. Я заговорилоб этом только для того, чтобы предостеречь тебя на случай встречи с мистеромЧарльзом Пибоди из Нового Орлеана.

– Понял, – кивнул детектив. – У меня есть еще кое-что длятебя, Перри. Билл Голдинг ездит на новеньком синем седане.

Мейсон прищурился:

– Меня интересуют подробности.

– Ты имеешь в виду синий цвет? – спросил Дрейк, но Мейсон вответ покачал головой. – А, понятно… Но я не знаю, настолько ли он новый.

– Выясни это.

– Хорошо. А напоследок я приберег кое-что посерьезнее всегоэтого, Перри. Я идентифицировал бриллианты Бедфорд. Ты был прав на все сто.Бриллианты, которые нашли в сумочке и которые сейчас находятся в полицейскомучастке, были украдены из ювелирного магазина в Новом Орлеане полгода назад.Сейф со старинными драгоценностями взломал профессиональный медвежатник, истраховые компании готовы перевернуть весь мир, только бы его найти.

– Ты уже сообщил им о своем открытии?

– Сначала я хотел обсудить это с тобой, – ответил Дрейк. –Вопрос в том, могу ли я выдать им все, что у нас есть? Они обещают награду вдве тысячи долларов, мы могли бы разделить их, и…

– Не надо наград, – оборвал его Мейсон. Затем, заметив, какпогрустнел Дрейк, он продолжил: – То есть мне не надо. Можешь забрать все себе…Но знаешь, Пол, было бы неплохо поделиться информацией с сержантом Голкомбом.

– Да это же просто немыслимо! – воскликнул детектив. –Какого черта я должен с ним делиться?

1 ... 38 39 40 ... 65
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер"