Книга Промедление смерти подобно - Чарльз Вильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Колби принялся стягивать с себя куртку. Повар был почтитакого же роста, что и Лоуренс, может быть, на дюйм ниже.
— Вы и Роберто внесете в дом остальное, — сказалему Колби. — И не ходите вместе, лучше носите вещи по одному!
Мартина кинулась к Лоуренсу.
— Что произошло? — озабоченно спросила она.
— Тот человек у мольберта — Паскаль Деко.
— Не может быть!
— Он меня узнал, точнее, вспомнил, что видел когда-то.Теперь мне не стоит появляться на улице. Если Паскаль заметит, что грузчиковстало меньше, он сразу же заподозрит неладное.
— Вместо тебя будет повар Жорж?
— Да.
Роберто и Анри уже вышли к фургону, как Колби вдругвспомнил, что забыл забрать из грузовика молоток.
— Принесите что-нибудь, чем можно было бы открыть этотящик, — обратился он к мадам Буффе, и та мгновенно скрылась на кухне.
Чтобы не драть горло, Лоуренс убавил звук радиоприемника, азатем, присев на софу, подозвал к себе повара и, снимая с себя ботинки, сталобъяснять, что от того требуется.
— Опасности для вас почти никакой, — заверил егоКолби.
— Опасность? Ха! — воскликнул Жорж и щелкнулпальцами, давая понять Колби, что гасконцы — рыцари без страха и упрека. —А сколько это будет стоить?
— Пятьсот франков и новый костюм. Вы всего лишь кое-чтоперенесете и остаток дня будете свободны.
— Что он сказал? Какие пятьсот франков? В чемдело? — начал допытываться у Мартины Дадли.
Жорж и Колби начали раздеваться. Дадли удивленно уставилсяна них. Его лицо нервно подергивалось.
— Ради Всевышнего, кто-нибудь скажет мне?.. Мартинастала объяснять Мерриману, что происходит вокруг него. В этот момент в гостинуюАнри и Роберто затаскивали тяжелое кресло и ковер. Из кухни с топором в рукахвыплыла мадам Буффе. Жорж, успев облачиться в рабочую робу Колби, надевал егошикарные башмаки.
Оставшись в рубашке и трусах, он размахивая топором, занялсяящиком.
— Не с того конца начали, — послышался оттудаголос Кендал. — Или вы хотите, чтобы я вылезала вперед ногами?
— Минутку, — сказал ей Колби, — сначала ядостану свои брюки и деньги.
Вытащив из ящика портфель, он расстегнул на нем «молнию»,вынул несколько сотенных банкнотов и, отсчитав десять купюр, протянул их Жоржу.У Дадли отвисла нижняя челюсть. Ему стало ясно, что выкуп, который он заплатил,вернулся обратно.
— Это Кендал сэкономила для вас, — съязвилЛоуренс, отбросив портфель в сторону.
Надев на голову Жоржа фуражку, он внимательно посмотрел нанего и остался доволен, решив, что затея с переодеванием сработает, если Деконе подойдет к повару поближе.
Роберто и Анри опять появились в гостиной, на этот раз слампами. Колби кинулся к окну и, чтобы осмотреть улицу, раздвинул слегка шторы.Деко по-прежнему стоял на противоположной стороне и сосредоточенно водил кистьюпо холсту.
Не отходя от окна, Колби пожал Анри и Роберто руки и сказал:
— Огромное вам спасибо. Прикрывайте Жоржа, пока тот несядет в грузовик, и сразу поезжайте.
Те ушли, а Лоуренс принялся наблюдать за ними в окно. Кактолько все трое появились в дверях, Деко бросил на них взгляд, но с места нетронулся. Жорж забрался в кузов грузовика. Роберт и Анри закрыли за ним дверь исели кабину. Взревел мотор, и автофургон покатился по улице. Ни одна из машин снаблюдателями с места не тронулась. Это могло быть как хорошо, так и плохо. Илиони ничего не заподозрили, или, наоборот, догадались, что было в ящике, ипоэтому потеряли к фургону всякий интерес.
— Что ты об этом думаешь? — спросила Мартина.
— Не знаю, — ответил Колби. — Будем ждать,что выкинут эти ребята.
— Нужно продержаться всего лишь день. Когда роман будетготов, мы вывезем отсюда Кендал…
— Каким образом?
— Я как раз над этим думаю… Но сначала давай-ка вытащимее из ящика. Перед тем как приступить к работе, ей нужно принять ванну ипереодеться.
Колби отошел от окна и, взяв топор, принялся отрывать доскис того конца ящика, где должна была находиться голова Кендал, совсем забыв, чтостоит без штанов.
— А что так разозлило Роберто? — спросил он.
— Сама не знаю, — ответила Мартина. — Когда яспросила его о мисс Мэннинг, он был готов буквально разорвать меня на куски.
Колби, справившись с очередной доской, отбросил ее всторону. Еще одна, и будет достаточно, подумал он.
— Как ты думаешь, не мог ли он что-нибудь у нееукрасть?
— Нет, — сказала Мартина, — она сама отдалабы ему все, чего бы он ни пожелал…
Не успела Мартина закончить фразу, как зазвонил колокольчик.Колби, насторожившись, повернулся к входной двери. В этот момент из ящикапоказалась Кендал. Лоуренс затолкал ее обратно и направился ко входу, но былоуже слишком поздно. Мадам Буффе стояла у двери и поворачивала ручку замка.Мартина попыталась отодвинуть служанку в сторону, но безуспешно. Дверьраспахнулась, и перед ними предстал человек в униформе почтальона. Он остался стоятьв дверном проеме и протянул телеграмму.
Колби, не выпуская топора, в мгновение ока оказался междуМартиной и почтальоном. Свободной рукой Лоуренс схватил мужчину за протянутуюруку и, резко вывернув ее, дернул рывком на себя. Заскочив в гостиную, почтальонналетел на Колби, и они оба, свалившись на пол, перекатились за ящик. Падая,они задели портфель. Тот перевернулся, и на ковер вывалились пачки банкнотов.Колби, отбросив топор, обеими руками вцепился почтальону в предплечье, внадежде нащупать и обезвредить тайное оружие, из которого был убит ПепеТорреон. Но ничего достойного внимания так и не обнаружил. Наверное, припадении трубка проскочила по рукаву вверх и застряла где-нибудь на уровнеподмышки, решил он.
Странно, но почтальон почти не оказывал Колби никакогосопротивления, он только лежал на полу и издавал какие-то звуки, похожие наикоту. Распахнув на нем плащ, Лоуренс изнутри залез рукой в проем и прощупалрукав до самого манжета. Пусто!
Он выдернул руку. Почтальон перекатился по полу и оказалсяспиной к рассыпанным по ковру банкнотам. Он с удивлением обвел взглядом голыеноги Колби, затем валявшийся рядом топор и, продолжая икать, медленно пополз квыходу. Колби решил его не останавливать и присел на стул.
— Может быть, он и на самом деле принестелеграмму? — предположил вслух Лоуренс.