Книга Наваждение - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Странный вопрос, подумала Шарлотта. Экономка должна спрашивать, ожидают посетителя или нет, но вот назначена ли встреча — это, как правило, относится к деловым визитам. К примеру, она, Шарлотта, сама назначает встречи клиентам.
— Да, — спокойно ответила Шарлотта. — У меня назначена встреча.
— Рановато что-то, — пробурчала женщина, отступив назад и пропуская Шарлотту в дверь. — Мисс Пост обычно принимает клиентов после обеда.
— Для меня она сделает исключение. — Шарлотта проворно проскользнула в дверь, пока экономка не передумала. — Дело срочное.
Экономка окинула ее насмешливым взглядом, но ничего не сказала. Притворив дверь, она спросила:
— Могу я узнать ваше имя?
Шарлотта назвала первое, что пришло ей в голову;
— Миссис Витти.
— Очень хорошо. Прошу сюда. Пойду предупрежу мисс Пост о вашем приходе, миссис Витти.
— Благодарю вас.
Шарлотта с любопытством посматривала по сторонам, следуя за экономкой по коридору. Начищенные деревянные рамы, перила и кафельные полы блестели. Изящный шкафчик из дуба и черного дерева, стоявший в углу, был инкрустирован латунью. Джулиана Пост, по всей видимости, небогата, но и не бедствует. Дела этой «погибшей женщины», видно, идут очень неплохо.
Экономка отперла дверь в конце холла.
— Прошу вас, проходите, миссис Витти. Я позову мисс Пост.
Шарлотта прошла в маленькую гостиную и остановилась, пораженная.
Она очутилась в экзотической комнате, отделанной в восточном стиле. Все предметы и обстановка в темно-красных и черных тонах. Стойкий аромат фимиама витал в воздухе.
День был в самом разгаре, но здесь царил полумрак, словно на дворе полночь. Тяжелые портьеры из красного бархата закрывали окна, не пропуская солнечный свет. Широкими фалдами красные и черные драпировки свисали с потолка. Комната освещалась двумя светильниками в форме лотосов.
Стульев не видно, зато повсюду на ковре разбросаны красные подушки с черной бахромой. Низкий диван с алой обивкой стоял рядом с камином.
Посреди комнаты находился низенький столик из черного дерева, на котором были разложены карты.
— Миссис Витти? — послышался голос Джулианы Пост. — Вы меня простите, но я не припоминаю, чтобы у нас с вами была назначена встреча. Впрочем, я все равно вас приму.
Шарлотта сняла шляпку и медленно обернулась.
Джулиана уже успела переодеться. Теперь на ней было просторное алое платье, на шее и запястьях — бусы.
— Я пришла сама по себе, — промолвила Шарлотта.
Джулиана застыла.
— А, это вы. — В глазах ее промелькнул испуг. — Что вы здесь делаете? Как вы меня нашли?
— Это было нетрудно. — Шарлотта окинула взглядом постройневшую фигуру Джулианы и усмехнулась. — Насколько я могу судить, вы больше не озабочены перспективой быть выброшенной на улицу?
Джулиана вспыхнула.
— Будет лучше, если вы сейчас же уйдете, мисс Аркендейл.
— Я не уйду, не получив разъяснений.
— Я не собираюсь давать вам никаких разъяснений.
Шарлотта ничего не сказала на это и молча подошла к низкому столику черного дерева.
— Эти карты не похожи на те, которыми играют в вист.
— Да.
Шарлотта наклонилась и взяла колоду. Она с интересом взглянула сначала на причудливый орнамент, украшавший обратную сторону карт, потом на странные фигурки на лицевой стороне. Когда-то давно ей приходилось видеть подобные карты на маскарадном празднике.
— Вы предсказываете судьбу, мисс Пост?
Джулиана настороженно следила за ней глазами.
— Я гадаю на картах и даю советы молодым леди в вопросах любви и замужества.
— За плату?
Джулиана холодно улыбнулась:
— Естественно.
— Ваша экономка решила, что у нас с вами назначена встреча. Она подумала — я пришла попросить вас погадать мне?
— Да.
Шарлотта многозначительно обвела глазами комнату.
— Не могу не выразить своего восхищения. Вам удалось создать действительно таинственную атмосферу.
— Благодарю вас.
— Похоже, дело ваше процветает.
— Не жалуюсь. — Злобное выражение появилось на лице Джулианы. — Я стала пользоваться популярностью среди юных леди из высшего общества. Одни просят погадать ради развлечения, другие относятся к моим предсказаниям более серьезно. Так или иначе, они платят за то, что я их развлекаю.
— И давно вы этим занимаетесь?
— С тех пор как мой опекун растратил все мое, наследство. — Джулиана цинично усмехнулась. — Это случилось, когда мне было восемнадцать лет. Когда деньги кончились, он вышвырнул меня на улицу.
— Похоже, он был таким же негодяем, как и мой отчим. — Шарлотта положила колоду на место. — Знаете, мисс Пост, по-моему, у нас много общего.
— Сомневаюсь.
— У меня тоже есть дело, и мои клиентки тоже леди. И меня толкнули на это обстоятельства, весьма схожие с вашими. — Она слабо улыбнулась. — И мы обе смогли избежать печальной участи других женщин, которые оказались в сходной ситуации. Ни вы, ни я не стали гувернантками и не пошли на панель.
— Уходите, прошу вас, — прошептала Джулиана. — Вам не следовало приходить сюда сегодня.
— Не так просто женщине самостоятельно устроить свою жизнь, не правда ли?
Маленькие колокольчики, пришитые к алому платью Джулианы, нестройно звякнули. Она решительно уперла руки в бока.
— Не думайте, что вам удастся заставить меня рассказать то, что вы хотите узнать. Я ничего вам не скажу.
— Я хорошо заплачу за сведения, которые вы мне дадите.
Джулиана невесело рассмеялась:
— Вы просто дурочка, если считаете, что деньги могут развязать мне язык.
— Вы не хотите предать человека, который нанял вас для того, чтобы вы разыграли роль отвергнутой любовницы?
— Я заключила сделку. И останусь верна своему слову. А что из этого выйдет — не мое дело, Я настаиваю, чтобы вы покинули мой дом.
У Шарлотты захватило дух от внезапной догадки.
— Вы боитесь, я вижу.
— Вздор!
— Кого вы боитесь? Может, я смогу вам помочь.
— Помочь? — Джулиана окинула ее скептическим взглядом. — Вы не ведаете, о чем говорите.
— Знаете, мисс Пост, мне кажется, при других обстоятельствах мы могли бы стать подругами.
— Господи, с чего вы взяли?
— Мне это представляется очевидным, — спокойно продолжала Шарлотта. — У нас с вами много общих интересов и забот. Ну вот, к примеру: вы посылаете клиенткам счета или требуете оплатить ваши услуги до начала сеанса?