Книга Навстречу гибели - Аяна Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ветвь Вивули, Ветвь Теней.
Она пыталась привыкнуть к этому названию, осмыслить его суть. Коффи совсем недавно узнала, что она дараджа, и это само по себе было достаточным потрясением; а теперь ей сообщили, что она принадлежит к такой редкой ветви, что ученые не могли решить, заслуживает ли она отдельного названия, и у нее возникло ощущение, будто ее всю жизнь называли чужим именем.
Она провела пальцем по корешкам книг, бегло просматривая названия. Здесь были книги о различных направлениях Ветви Уфунди, несколько книг об истории Ветви Купамбана, но она не видела ничего, где хотя бы упоминалась Ветвь Вивули. Довольно старая на вид книга привлекла ее внимание, и тут…
– Что-то ищешь?
Коффи резко повернулась, чувствуя, как сердце чуть не выпрыгнуло из горла. Она не услышала, как Феду вошел в библиотеку, не замечала его, пока он не оказался прямо рядом с ней. Возможно, он это специально. Бог смерти был одет в простое белое льняное дашики, безупречно выглаженное, а его шею украшала золотая цепочка. Если бы Коффи не знала его, то могла бы принять за богатого купца.
– Я… да, – ответила она и передвинулась поближе к полке с книгами по истории тканей и подальше от книг о ветвях дараджа. Феду, похоже, не заметил.
– Мне сказали, что ты провела утро с Золой в кузнице, – непринужденно произнес он. – Твои занятия с ней были полезны?
Он не может читать мысли, – напомнила себе Коффи. – Он не знает, о чем ты говорила с Золой. Он знает только, где ты была, и ничего больше. Соври.
– Да. – Коффи старалась, чтобы ее голос звучал нейтрально – не слишком радостно, не слишком встревоженно. – Зола – талантливая дараджа.
– Верно. – Феду согласно кивнул.
Затем между ними повисла неловкая тишина, и Коффи поежилась. Чтобы нарушить молчание, она добавила:
– Но я по-прежнему не могу понять, в чем заключается моя способность.
Да. Хорошо. Пусть лучше думает, что она по-прежнему не знает, к какой ветви принадлежит; чем больше времени она выиграет, тем лучше.
– Со временем поймешь, – беззаботно откликнулся Феду. Он окинул взглядом полки. – Я понял, что для наилучшего результата часто нужно время.
– Верно. – Коффи скрестила руки и больше ничего не добавила.
Феду потер ладони, по-прежнему осматривая ряды книг на полках. Через несколько секунд он снова заговорил.
– Это одно из моих любимых мест в Терновом замке, – мягко сказал он. – Меня всегда восхищали библиотеки, ведь это вместилища познания.
Коффи с трудом удержалась от того, чтобы скривиться. Феду шагнул вперед, а затем кивнул на одно из кресел.
– Не против, если я присяду?
– Ты у себя дома. – Коффи старалась, чтобы голос звучал как можно беззаботнее. – Делай что хочешь.
Феду снисходительно посмотрел на нее и со вздохом устроился в кресле. Он скрестил ноги и сплел пальцы; его взгляд задержался на ней слишком долго, так что ей стало неуютно. Затем Феду сказал:
– Давай будем честны друг с другом, пусть лишь на мгновение, Коффи. Я понимаю, твои чувства ко мне… совсем не теплые.
Коффи впилась ногтями в ладонь, чтобы скрыть эмоции. Она не ожидала, что разговор свернет в этом направлении. Она попыталась придумать ответ, но, к счастью, бог продолжил говорить:
– Это меня огорчает, но не удивляет. Мне всегда было трудно добиться понимания даже среди моих бессмертных братьев и сестер. Возможно, это тебе знакомо. – Он посмотрел ей в глаза. – Поверишь ли ты мне, если я скажу, что многие десятилетия размышлял о конечных целях моего предприятия и что правда верю – оно сделает мир лучше для дарадж?
Коффи скривилась:
– Я не верю никому, кто причиняет боль невинным детям ради удовлетворения своих амбиций.
Феду некоторое время изучающе смотрел на нее, а затем пожал плечами.
– Отчаянные изменения требуют отчаянных мер, – сказал он.
– Изменения, которых ты пытаешься добиться, не отчаянные, – возразила Коффи. – Они неправильные, они ведут ко злу.
Феду молчал, и Коффи подождала, уверенная, что он начнет спорить. Но то, что он сказал дальше, ее удивило.
– Слышала ли ты когда-нибудь старинную историю про охотника и львицу? – спросил он.
Коффи не слышала, но не стала признавать этого вслух. На самом деле ей не хотелось слушать эту историю. Провести в компании бога смерти больше времени, чем необходимо, было примерно так же привлекательно, как есть холодную похлебку из бородавочника. Но Феду, похоже, понял ее молчание. Он кивнул.
– История такая. Когда-то давно жил-был охотник, который отправился в джунгли неподалеку, преследуя львицу. Весь день он искал, многие часы шел по ее следам. И когда уже был готов сдаться, он нашел ее, и они стали сражаться. У него было только копье, а у нее – только когти. Их силы были равны, и оба пролили кровь. Но в конце победителем вышел охотник. – Глаза Феду заблестели. – Он убил львицу ударом в сердце, а затем освежевал ее и унес в деревню. А теперь… – Феду наклонился вперед. – Скажи мне, кто в этой истории злодей?
Коффи застыла. Вопрос явно был ловушкой, но Феду смотрел на нее, ожидая ответа. Она глубоко вдохнула и сказала:
– Охотник. Злодеем был охотник.
– Почему?
– Он пришел в дом львицы, – пояснила она, и в ее голосе невольно прозвучало желание оправдаться. – Он искал ее, а потом убил.
Феду откинулся на спинку кресла и кивнул, словно обдумывая достоинства этого аргумента.
– А теперь позволь немного изменить условия этой истории, – сказал он. – Что, если я скажу тебе, что охотник, который отправился в джунгли выслеживать львицу, поступил так потому, что прошлой ночью она проникла в деревню и загрызла его первенца? Кого ты тогда назовешь злодеем?
Коффи не ответила. В горле встал ком, и она не знала, как его проглотить.
– Или, – продолжал Феду, – давай продвинемся дальше еще на шаг. Если я скажу тебе, что львица проникла в деревню и убила сына охотника, потому что ей нечем было накормить львят, кто тогда будет героем и кто злодеем?
И снова Коффи ничего не сказала. Феду едва заметно улыбнулся ей.
– Высокомерные седобородые старики будут утверждать, что понятия добра и зла просты, – прошептал он. – Тебе следует знать, что эти старики – дураки и трусы. Добро и зло