Книга Возвращение в Сумрак - Элиан Тарс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все счастливы. Герой Бари— правая рука Хозяина Семи Морей икапитан Лудестии поумолчанию неможет быть злодеем вглазах большинства. Так онещё ивесьма полезен— принёс стране такой лакомый кусочек.
Достоин быть Вице-Премьером.
Бари добился своего.
—Тео…— Марси перестала всхлипывать иотстранилась так, чтобы видеть мои глаза.— Если капитан Барбаросса всамом деле подставил моего дедушку… Дедушка должен был знать оего тёмных делах. Почему недоложил?
—Наверное, нехотел навлекать насвою семью гнев этого мерзавца,— ответил я.
Хотя ябыл уверен, что причина вдругом. Бари иМэри Кэролайн заранее решили разыграть карту стем, что Мэри беременна отменя. Дель Ромберги получали отэтого почёт. Возможно, упоминание моего имени вподобном ключе частично смягчило наказание Августо, которого хоть иразжаловали, ноневыкинули наулицу, аотправили управлять моим родным островом.
Нодель Ромберги несмогли быраспространить эту идею самостоятельно. Нужен был кто-то, кто подтвердит. Кто-то очень близкий капитану Джонсону.
Бари… гад, отказался отсобственного ребёнка, записав его наменя. Азатем, когда общественность узнала, откого ждёт малыша Мэри Кэролайн, онпогрозил дель Ромбергам рассказать всем правду, если Августо сдаст его.
Таким образом, дель Ромберги были унего накрючке. Неудивлюсь, если этот гад даже приложил руку кназначению Августо губернатором острова Бун. НаБуне именя, иБари очень любили…
Ивсё жетяжело пришлось этому идиоту Августо дель Ромбергу. Для общественности он, содной стороны, пошёл против воли капитана Джонсона. Сдругой же— его дочь носит под сердцем дитя капитана Джонсона.
Хотя, справедливости ради, ондолго непрожил после своего назначения, идовольно быстро губернатором Буна стала Мэри Кэролайн.
—Тео…— вновь позвала меня Марси.
—Да?
—Янехочу верить вто, что лучший друг моего отца предал его… Нояверю маме итебе.
—Спасибо, Марси.
—Тео…
—Да?
—Янехочу, чтобы предатель управлял Лудестией.
—Ятоже, Марси. Потому яисобираюсь еёзабрать.
* * *
После нашего разговора моя «духовная дочурка» уточнила, можно лирассказывать опредательстве Бари другим офицерам? Справедливо указав, что просто так мынеможем пойти наабордаж Лудестии.
Ядал ейдобро.
Азатем увидел, что она очём-то тихо перешёптывается сШоном. Парочка уединилась, облюбовав место наюте. Матросы нерисковали кним подходить.
Яжеввёл вкурс дела Берга иПочинкко.
—Мерзкий цивил,— если бымыбеседовали наулице, Починкко быгневно сплюнул себе под ноги, номарать мою каюту нерешился.
—Ага,— хмыкнул Берг.— Дедуля нашего старпома тоже хорош…— проворчал он, но, поймав мой взгляд, продолжил:— Нокмёртвым претензий нет. Глупо заставлять детей отвечать загрехи родителей.
Онпомолчал, задумчиво попивая мой чай.
—Блин! Всё-таки отличный напиток!— выдал Берг спустя минуту. Азатем ехидно проговорил:— Оставим нравственные вопросы, кэп, дамочкам изкнижного клуба. Тымне вот что скажи… Всамом деле, что ли, решил захватить Лудестию⁈
Вглазах Берга виднелся опасный безумный блеск.
Яневыдержал исам улыбнулся:
—Боишься?
—Боюсь? Датыбрось! Яедва линеписаюсь отнетерпения!
—Тыбольной наголову.
—Другие утебя неслужат.
Починкко наэто лишь закатил глаза ипокачал головой.
—Джу! Джу!— карликовый баран выполз насередину каюты ипринялся чесать рога, вповисшей тишине звук чесания его рогов был громогласен. Когда жевсе уставились набарана, оннесколько раз хлопнул глазками, азатем поднялся назадние лапы ипотряс передней правой.
—Вот именно, мелкий!— хохотнул Берг, когда Джу вновь стоял начетырёх лапах.— Всем задницы надерём!
* * *
—Янепойму… Мыведь вышли изСумрака?— напряжённо спросила Марси, когда мыподходили кострову Лавы.
—Верно,— сдержанно ответил я, оглядываясь вокруг.
—Тогда что это?— Марси повела рукой, указывая наокружающее нас марево.
—Это пар!— неожиданно выпалил Шон.— Точно пар! Неужели остров Лавы всамом деле изЛавы?
Матросы иофицеры уставились наменя. Происходящее никому ненравилось. Ведь когда выходишь изСумрака, ожидаешь увидеть ясное небо. После перехода тебе ужточно нехочется оказаться вещё более густом сумраке.
—Да,— ятоже был напряжён.— Нотолько лава нанём давно застыла. Ивулкан был спящим.
Где-то вдали громыхнуло. Моя команда тут жеобернулась назвук, но, ожидаемо, сквозь густой туман ничего неувидела.
—Похоже, ключевое слово тут «был»?— нахмурился Берг.— Вам некажется, что становится жарче?
Ямгновенно активировал сферу щита вокруг Франки-Штейна, иуже через несколько секунд раздался гулкий удар. Разумеется, мой щит выдержал.
—Что это было⁈— матросы завертели головами.
—Кто атаковал⁈
—Где враг⁈
—Тихо!— гаркнул я.— Всего лишь горячий воздух!
Народ начал успокаиваться. Нучто залюди? Готовы сойтись вабордажной драке хоть сморским чёртом, ноневидимый противник ихсразу пугает.
Однако, признаю, пугает справедливо. Невсякий бортовой залп способен напрячь мой корабельный щит так жесильно, как этот воздушный удар.
Вокруг засвистел ветер. Полупрозрачный щит снова начал подрагивать, аморские воды закручиваться. Проклятье! Начинается шторм!
—Капитан! Какие будут приказания?— нарочито ровным тоном спросила Марси. Девушка смогла полностью взять себя вруки ипродемонстрировать всей команде абсолютное доверие своему капитану.
Яулыбнулся.
—Чего замерли, морские волки⁈— крикнул я, глядя наматросов.— Боитесь, что ветерок попортит причёски⁈ Или ноги замочить⁈ Аможет, боитесь подпалить задницы влаве⁈ Ха! Недрейфьте! Ниодин шторм неостановит капитана Лагранджа! Поместам! Титановый шёлк сам себя ненайдёт ивтрюм неположит!
—Да!— заревели матросы.
Аспустя несколько минут шквальный ветер неистово бил внаш щит, пытаясь пробить его.
Тщетно!
Молния разрезала небеса иударила сверху вщит!
Тщетно!
Даже бушующие волны немогли захватить нашу верхнюю палубу!
Явёл свой корабль кберегам острова Лавы.
Ивконце концов, остров предстал перед нами.
Пылающий остров без единой живой души.
То, что явидел вокруг, мне решительно ненравилось.