Книга Нежданно-негаданно - Дженнифер Эшли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Терзаемая виной, Диана ждала, пока отец хоть что-нибудь скажет.
Джеймс повернул голову Джека и с мрачным видом ощупал место возле уха, где была рана.
– Ему нужен врач.
– Причем как можно скорее, – добавил адмирал. В комнату вбежала миссис Прингл.
– Я сразу заподозрила что-то неладное, – с тревогой сказала она. – Я говорила с ним сразу после того, как вы с Изабо спустились, леди.
– У него болела голова? – спросил Джеймс.
– Да, он жаловался на нестерпимую боль.
Джеймс потрогал его лоб.
– Рана горячая, но лицо холодное. Адмирал, вы делали когда-нибудь трепанацию?
– Нет, только видел один раз, издалека. Врач был профессионалом, и я понятия не имею, что и как он делал.
– Что такое трепанация? – спросила Диана, в отчаянии ломая руки.
– В черепе делают несколько дырок, чтобы ослабить давление или выпустить жидкость – я точно не знаю, – сказал Джеймс. – Должно помочь.
– А ты можешь? – спросил адмирал.
– Я всегда нанимал опытного врача, который знал свое дело.
– Да, я тоже.
Капитаны двух кораблей серьезно посмотрели друг на друга.
– Мы могли бы попробовать, – сказал адмирал.
– Нет, я не знаю, откуда начинать, и боюсь убить его. Но у вас есть судно.
Локвуд в надежде просиял:
– Точно, на нем ты отыщешь свой французский фрегат!
– Возможно, если получится догнать его. Или доберусь до Плимута… сколько до него, сто миль? Конечно, лучше найти кого-нибудь поближе.
– Да уж, английский корабль, например. Они будут счастливы схватить тебя. Я должен пойти, – решительно заявил адмирал.
– Я управляю судном быстрее, чем вы, – сказал Джеймс. – Кроме того, Диане здесь понадобится ваша помощь.
Адмирал сердито посмотрел на него:
– Другими словами, я уже слишком стар для этого?
– Думайте, как вам нравится, но гордость сейчас неуместна – речь идет о жизни Джека.
Локвуд замолчал, и тут в разговор вмешалась Диана:
– Извините, но, по-моему, вы оба спятили!
Веки Джеймса потяжелели, и он сказал утомленно:
– Твои мысли мне и так хорошо известны, будь уверена. Но это сейчас единственный выход.
– Я могла бы пойти. Судно дается мне легко, как любому офицеру, я им часто управляю.
– Нет!!! – в один голос вскрикнули Джеймс и адмирал. Она стиснула зубы.
– Я отличный моряк, меня учили лучшие! И меня не разыскивает британский флот.
– Ты уверена? – спросил Джеймс и, не дав ей выразить гневный ответ, продолжил: – Я точно знаю одно: команда будет визжать от восторга, наткнувшись на тебя, одну, такую рыжеволосую и в панике. А что будет с Изабо, если ты погибнешь?
Диана замолчала, понимая, что Джеймс был прав: навредить себе – значит погубить Изабо. Его ироническое замечание относительно одиноких моряков, изголодавшихся по женщине, тоже сильно охлаждало пыл. Да, она была дочерью адмирала Локвуда, но не все же корабли в океане принадлежали Англии.
– То есть ты хочешь сам пойти, – пробурчала она, – потому что думаешь, на твою смерть всем будет плевать, да?
– Видимо, именно это я и хотел сказать.
– Ну, тогда ты надменный заносчивый идиот, Джеймс Ардмор!
– Да, я помню, ты говорила.
Он развернулся и без промедления вышел из комнаты. На несколько секунд все замерли, смотря ему вслед, но тут Диана догадалась, что он задумал, и тоже ринулась к выходу. Позади она услышала шаги Изабо и отца, остановившего девочку.
Диана сбежала вниз по лестнице и затем – к выходу через центральную дверь, которую Джеймс оставил нараспашку. Он ушел не для того, чтобы дать остальным вступить в бурную дискуссию для принятия решения, – он целеустремленно направился к причалу.
Она уже поняла, что в случае необходимости Джеймс вел себя решительно и категорично. Ярким примером тому была пещера, где он выбросил в воду ящики с оружием.
Приподняв юбки, Диана со всех ног мчалась за ним и выкрикивала его имя, но он не оборачивался. К тому времени как Диана добралась до причала, он уже отвязал лодку. Она схватилась за планшир, тяжело дыша.
– Джеймс!
Не обращая на нее внимания, он продолжал сбрасывать канаты.
– Я иду с тобой! – объявила Диана.
Тут он повернулся и осмотрел ее с ног до головы. Понятно, сейчас прозвучит очередная колкая шутка, затем он перекинет ее через плечо, отнесет куда-нибудь подальше от берега и привяжет к дереву. Она была полностью уверена, что именно так сейчас и произойдет. Но в его зеленых глазах по-прежнему сохранялись спокойствие и непреклонность.
– Хорошо, идем.
– И даже не пытайся меня отгово… что?
Вместо ответа Джеймс еще раз взглянул на нее, затем повернулся и толкнул судно в воду. Она перелезла через планшир и плюхнулась на сиденье как раз в тот момент, когда первая волна ударилась о носовую часть. Джеймс отвязывал и сматывал канаты, как будто не замечая ее присутствия.
– Подожди! – вскрикнула Диана. – Надо сказать им, что я уехала.
Он молча продолжал заниматься своим делом.
– Джеймс!
Не меняя выражения лица, он подошел к ней, задрал юбки и взялся за пояс ее бридж.
– Что ты делаешь?
– Снимаю с тебя бриджи. Не заметно?
Игнорируя ее попытки воспрепятствовать, он развязал веревку, затем резко стянул бриджи и бросил их в сторону удалявшегося берега. Они приземлились четко на мокрый песок.
– Ты с ума сошел?
– Думаю, после такой находки они легко догадаются, что ты со мной.
Она изумленно уставилась в его безмятежные глаза, выражавшие что-то непонятное: то ли усмешку, то ли злость.
– Кошмар какой-то, – сказала она яростно.
Не говоря больше ни слова, Джеймс вернулся к мачте.
Стоя под парусом, Джеймс грубо скомандовал повернуть судно к северу от северо-востока.
Диана сразу поняла, что он устроил ей проверку: не хвасталась ли она просто так, говоря, что умеет не хуже любого лейтенанта управлять судном. Под скамейкой ее отец хранил все необходимые инструменты. Она навела астролябию на горизонт, проверила данные по компасу и карте, затем отрегулировала румпель.
Джеймс установил направление ветра и поднял парус. Покачиваясь, судно вышло из залива навстречу волнам. Он отправился в хвостовую часть посмотреть, как Диана справилась с заданием. Следя за его действиями, она приподняла бровь и сказала: