Книга МИФфия невыполнима - Роберт Линн Асприн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы возьмем в заложники их вождя и освободим его в обмен на нашу свободу.
– Отличный план, – заметила Танда.
– Интересно, почему я не думал, что все окажется так легко? – спросил я.
– Да потому что, как правило, все оказывается сложнее, чем ты рассчитываешь, – ответила Гленда.
Поток энергии вокруг меня усилился, черепа начали издавать едва слышное низкое гудение.
– В любом случае, – сказала Танда, – отсюда нам надо убираться как можно скорее.
Сунув карту в сумку и плотно закрыв ладонями уши, я двинулся между тысячами гудящих коровьих черепов к потайной двери в дальней стене королевского склепа.
К тому времени, когда я до нее добрался, мой собственный череп уже раскалывался от мощного гудения пустоглазых останков.
Дверь, как я и предполагал, легко открылась, и, шагнув через порог, я в тот же миг оказался на толстом ковре из великолепной травы. Танда, Гленда и Ааз вошли следом, и мой наставник плотно прикрыл за собой дверь. Как только он это сделал, сводящий меня с ума гул прекратился.
Передо мной открылась совершенно удивительная картина. Картина эта была настолько невероятной, что я не верил своим глазам.
На противоположной стороне лужайки какой-то парень, развалясь в шезлонге, читал газету.
Если бы на нем был белый фартук, то он был бы вылитым барменом из забегаловки “У Одра”. Через гигантские окна комнату заливали лучи заходящего солнца, холмы за окнами казались розовыми, золотыми и красными.
Я огляделся. Если не обращать внимания на полосу зеленой травы, на которой мы стояли, помещение походило на хороший гостиничный номер с большой постелью, кухонной нишей в одной стене и с дверью в ванную – в другой.
Постоялец этого номера расположился в гостевой, если так можно выразиться, части помещения. Но гостей здесь, видимо, не принимали, так как, помимо шезлонга, в комнате имелся только один стул.
Он взглянул на нас и потряс головой, словно не веря своим глазам. Затем, снова посмотрев на нас – на сей раз более внимательно, – он. вскочил с шезлонга с выражением неподдельного счастья на физиономии.
– Великие небеса! – вскричал парень. – Наконец-то вы пришли!!!
– По-моему, он рад нашему появлению, – прошептала Танда.
Обитатель гостиничного номера направился к нам, сияя такой широкой улыбкой, что я испугался, не лопнут ли у него щеки.
– Входите, друзья, входите, – сказал он, жестом приглашая нас в ту часть помещения, где стоял стул. – Не бойтесь ничего. Я так счастлив вашему прибытию!
– Неужели? – спросил Ааз.
– Да, очень, – со смехом ответил наш хозяин. – Не могу поверить, что карта наконец привела сюда тех, кто способен меня спасти!
Не всегда и не на все можно держать пари.
М.Джаггер
Хозяин провел нас с лужайки в то, что, вне всяких сомнений, было его домом.
– Прошу прощения за беспорядок, – сказал незнакомец и принялся собирать разбросанные повсюду книги, блокноты и тарелки. Тарелки он поспешил сунуть в мойку. Нам пока оставалось только наблюдать за его действиями.
– Меня зовут Харольд. Извините, что не могу предложить вам стулья.
Выглядел он действительно как типичный Харольд.
Это имя очень шло ему, как и всем остальным парням, которых мы встречали в закусочных на Коро-Вау. Харольд притащил кухонный табурет, сел на него и жестом пригласил нас занять единственный стул и шезлонг.
Мне стало ясно, что он никогда не принимал гостей, способных сидеть. Мы же были настолько потрясены, что наши реакции едва ли возможно было описать словами. В том, что моя реакция не поддавалась описанию, я был абсолютно уверен.
Я строил разные предположения, что может находиться в Комнате сокровищ, но о том, что мы встретим какого-то парня по имени Харольд, я уж точно не думал.
Да и как могла мне прийти в голову мысль, что карту нам подсунул жаждущий какого-то мистического спасения человек?
Гленда приняла его предложение и, тяжело вздохнув, с трудом опустилась в шезлонг.
– Неужели вас прошлой ночью схватили? – тревожно глядя на нее, спросил Харольд.
– Да, – ответила Гленда.
Харольд, похоже, искренне огорчился.
– Весьма сожалею, – произнес он. – Вам очень повезло, что вы сумели пережить ночь.
– Мы видели комнату, заваленную менее удачливыми людьми, – сказал Ааз.
Мне показалось, что бедняга Харольд вот-вот хлопнется в обморок.
– Это я во всем виноват, – пролепетал он, заламывая руки и тряся головой. – Это моя вина.
– Ладно-ладно, – успокоительно произнес Ааз. – Не могли бы вы объяснить нам, что здесь происходит?
– Лучше всего начать с самого начала, – вставил я, прислонясь к кухонной стойке.
С того места, где я стоял, были видны боковая стена комнаты и два окна высотой в пару этажей. На долину за окнами уже опустилась тень, но солнце еще стояло над вершинами гор, и его лучи по-прежнему играли на зеленой траве.
Если это и была тюрьма, то такой милой камеры мне видеть не приходилось.
– Еще раз прошу меня извинить, – кивнул Харольд. – Я настолько потрясен вашим появлением и тем, что карта сработала, что совсем забыл о правилах хорошего тона.
– Итак, с самого начала, – напомнил Ааз.
– И, умоляю, во всех подробностях, – сказала Танда. – Сейчас перед вами находятся четыре человека, которые вообще перестали понимать что-либо.
– Хорошо, – ответил Харольд и снова кивнул, да так, что мне показалось, будто его голова сидит на пружинке. Он взглянул в окно и глубоко вздохнул: – Рассказ будет долгим, а в нашем распоряжении не более получаса. Мне придется продолжить повествование завтра утром.
– Мы не возражаем, – сказал Ааз и, чтобы окончательно успокоить Харольда, растянул свою чешуйчатую физиономию в обворожительной улыбке. – Начинайте, а завтра продолжим.
Харольд принялся кивать как заведенный. Его голова ходила вверх-вниз с такой скоростью, что у парня обязательно должна была заболеть шея,
– Итак, вы находитесь в здании, которое “много столетий назад именовалось Замком графа Жвачника.
Я был не единственный, кто, услыхав эти слова, фыркнул. Танда, как мне показалось, тоже захихикала. Что касается Ааза, то он, пытаясь сдержать смех, принялся трясти головой. Глядя на своего наставника, я громко расхохотался. Но Харольд, по счастью, был так увлечен поиском нужных слов, что ничего не заметил.