Книга Убийство в поместье - Фиона Грейс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если ты не вернешься, он женится на той жуткой Эдде, – продолжала мама. – Они, вынуждена признаться, уже почти женаты.
Лейси нахмурилась в замешательстве.
– О чем ты?
На другом конце линии повисла пауза. Впервые за весь разговор ее мать перевела дух.
– Ты не слышала? – наконец сказала она. – Дэвид кое с кем встречается. Дочерью владельца сети маникюрных салонов или что-то в этом роде. Они помолвлены.
Помолвлены. Это слово было для Лейси как удар под дых. Она открыла рот от потрясения.
Но прежде чем она смогла ответить, колокольчик над дверью зазвенел. Лейси подняла глаза и увидела на пороге суперинтенданта Тернера и старшего следователя Льюис.
«Отлично, этого еще не хватало», – подумала она, чувствуя напряжение в животе.
Все еще шокированная новостью о помолвке Дэвида, Лейси быстро сказала в телефон:
– Прости, мам, мне пора.
– Лейси, не вешай трубку, когда говоришь с матерью, просто потому, что тебе не нравится правда…
– Люблю тебя. Пока, – Лейси завершила звонок и посмотрела на двух детективов, приближающихся к ней. – Чем могу помочь…
Но вместо того, чтобы остановиться у прилавка, суперинтендант Тернер прошел прямо за него.
– Мне нужно еще раз осмотреть место преступления, – сказал он и исчез через заднюю дверь.
– …вам, – сказала Лейси в пустоту, где он только что находился.
Старший следователь Льюис подошла к прилавку.
– Извините за него, – сказала она. – Он хороший детектив, но его чувство такта оставляет желать лучшего.
Лейси пожала плечами. Слишком много всего свалилось на нее, и она уже ничего не чувствовала.
– Мне нечего скрывать, – проворчала она.
– Вы закрепили заднюю дверь? – спросила старший следователь Льюис, опершись локтями о стойку.
Она слегка улыбнулась Лейси, проявляя заботу.
Лейси кивнула.
– Да, я позвонила по номеру, который вы мне дали, и они все сделали очень быстро. В течение часа приехали с фанерой и забили дверь. Завтра приедут чинить окно. Спасибо за рекомендацию.
– Не за что. Рада помочь.
Лейси поняла, что старший следователь Льюис на самом деле пыталась быть приятной. Лейси подумала, не сможет ли она получить от офицера какую-нибудь информацию, пока ее злобный напарник не дышит ей в шею, и она находится в хорошем расположении духа.
Она наклонила голову набок.
– Вы проверили братьев?
Старший следователь Льюис кивнула.
– Да. Генри и Бенджамин были в «Коуч Хаусе» прошлым вечером во время вторжения. Барменша Бренда дала свидетельские показания.
– Они были здесь? На главной улице? – Лейси ахнула.
Она пропустила мимо ушей слова о свидетеле, – как известно, люди часто путаются во времени, – и сосредоточилась на том факте, что они были буквально в ста футах от места взлома.
– Да, но…
– А что насчет собачьих укусов? – прервала ее Лейси. – Вы проверили их ноги?
Губы Бет вытянулись в прямую линию.
– У них есть алиби, Лейси. У нас нет оснований проводить личный досмотр.
– Но как вы можете быть уверены, что показания Бренды верны?
– Потому что, – сказала детектив уставшим голосом, – в пабе показывали футбольный матч. Арсенал против Вулверхэмптона. Братьев видели там с начала матча до финального свистка. У нас есть показания свидетеля, и суперинтендант лично проверил все алиби. Прости, Лейси, но твоя догадка не подтвердилась. Братья Арчер не причастны к взлому.
Лейси была полностью растеряна. Как она могла ошибаться? Кто еще мог вломиться в ее магазин, если не один из братьев?
Возможно, она вообще пошла по ложному следу, решив, что взломщику нужны были часы. Может, это кто-то из местных решил навредить ее бизнесу, и мишенью была конкретно она, ее пытались изгнать из города.
У нее опустились руки. В конце концов, ее мать была права. Возможно, пришло время признать, что ее мечте о тихой жизни у моря пришел конец.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯЛейси поставила свой ноутбук так, чтобы веб-камера была направлена на прямоугольную ножную скамейку с закругленными углами, покрытую золотистой узорчатой тканью. На экране компьютера в прямом эфире из Мейфера, Лондон, был Перси Джонсон, любимый высокомерный оценщик Лейси. Он прищурился через очки с толстой оправой, и его изображение дрожало из-за плохого интернет-соединения.
– Ах да, – сказал он с сочным акцентом. – Милая вещица. Так какова ваша оценка?
– Что ж, это оттоманка с поднимающейся крышкой. Я бы сказала, судя по ткани, Викторианской эпохи. Ножки из красного дерева, – она выдержала паузу. – Другие оттоманки Викторианской эпохи стоили около тысячи фунтов.
– Да, – сказал Перси, растягивая звуки, словно намекая, что это лишь наполовину правда. – В среднем, оттоманка Викторианской эпохи принесла бы тебе около тысячи на аукционе. Но та, что у тебя, определенно редкая. Я видел, как такие продавали вдвое дороже, если они были в хорошем состоянии.
Лейси присвистнула и записала информацию. Затем она ввела числа в калькулятор, чтобы перевести сумму в доллары, – ей было проще разобраться с привычной валютой, – и увидела на экране $3 100.
– Ого, – сказала Лейси. – Хорошо. И тут их как минимум пять штук.
– Это поместье – просто кладезь сокровищ.
– Это точно!
Лейси находилась в поместье Пенроуз, в одной из множества гостевых спален на последнем этаже дома. Аукцион должен был состояться в ближайшем будущем, и она решила занять себя оценкой остальных предметов, которые просил оценить Найджел, а Перси оказал ей бесценную помощь и был ее наставником. Лейси гордилась тем, как быстро она схватывала все, чему он ее учил. В частности, она все лучше оценивала мебель Викторианской эпохи, которой в поместье было в изобилии.
Она планировала двигаться от комнате к комнате, – естественно, пропустив скандальную игровую, дверь в которую оставалась надежно запертой с тех пор, как три поросенка ушли, – методично оценивая содержимое каждой из них. Это было долгое занятие, и Лейси наслаждалась каждой секундой. Это действительно помогало ей отвлечься от неприятностей с полицией и магазином, что было весьма иронично, ведь она находилась в доме умершей женщины, с которого все и началось в первую очередь.
– Лейси, дорогая, я вынужден прервать наш разговор. Она немного раздражается, что я уделяю этому так много времени. Мне кажется, она не может смириться с тем, что мое хобби занимает больше времени, чем ее.
Он сказал это без задней мысли, но Лейси все равно почувствовала вину. Она даже не заметила, что небо потемнело, пока они говорили.